TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:36:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1595《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1595《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第十 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ thập     世親菩薩釋     Thế thân Bồ Tát thích     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch   釋入因果修差別勝相第五之一   thích nhập nhân quả tu sái biệt thắng tướng đệ ngũ chi nhất    對治章第一    đối trì chương đệ nhất 釋曰。此義有五章。 thích viết 。thử nghĩa hữu ngũ chương 。 一對治二立名三得相四修相五修時。 nhất đối trì nhị lập danh tam đắc tướng tứ tu tướng ngũ tu thời 。 論曰。如此已說入因果勝相。 luận viết 。như thử dĩ thuyết nhập nhân quả thắng tướng 。 云何應知入因果修差別。 釋曰。前已總說六度因果差別。 vân hà ứng tri nhập nhân quả tu sái biệt 。 thích viết 。tiền dĩ tổng thuyết lục độ nhân quả sái biệt 。 在願行位為因。在清淨位為果。 tại nguyện hạnh vị vi/vì/vị nhân 。tại thanh tịnh vị vi/vì/vị quả 。 未約地辯修差別故。目前總說為如此。唯識智名入。 vị ước địa biện tu sái biệt cố 。mục tiền tổng thuyết vi/vì/vị như thử 。duy thức trí danh nhập 。 三無性為勝相。六度即是唯識智。 tam vô tánh vi/vì/vị thắng tướng 。lục độ tức thị duy thức trí 。 入三無性因果。欲顯諸波羅蜜修習差別故。問云何應知。 nhập tam vô tánh nhân quả 。dục hiển chư Ba-la-mật tu tập sái biệt cố 。vấn vân hà ứng tri 。 論曰。由十種菩薩地。何者為十。一歡喜地。 luận viết 。do thập chủng  Bồ Tát địa 。hà giả vi/vì/vị thập 。nhất hoan hỉ địa 。 二無垢地。三明焰地。四燒然地。五難勝地。 nhị vô cấu địa 。tam minh Diệm huệ địa 。tứ thiêu nhiên địa 。ngũ nạn/nan thắng địa 。 六現前地。七遠行地。八不動地。九善慧地。 lục hiện tiền địa 。thất viễn hành địa 。bát bất động địa 。cửu thiện tuệ địa 。 十法雲地。 釋曰。若欲知修差別。觀十地差別。 thập Pháp vân địa 。 thích viết 。nhược/nhã dục tri tu sái biệt 。quán Thập Địa sái biệt 。 即知因果修差別。 tức tri nhân quả tu sái biệt 。 論曰。云何應知。以此義成立諸地為十。 luận viết 。vân hà ứng tri 。dĩ thử nghĩa thành lập chư địa vi/vì/vị thập 。  釋曰。此問欲顯何義。若菩薩入初地。  thích viết 。thử vấn dục hiển hà nghĩa 。nhược/nhã Bồ Tát nhập sơ địa 。 見真如即盡。何以故。真如無分數故。若見真如不盡。 kiến chân như tức tận 。hà dĩ cố 。chân như vô phần số cố 。nhược/nhã kiến chân như bất tận 。 真如則有分數。若有分數則同有為法。 chân như tức hữu phần số 。nhược hữu phần số tức đồng hữu vi Pháp 。 若見已盡。何故說有十地。 nhược/nhã kiến dĩ tận 。hà cố thuyết hữu Thập Địa 。 論曰。為對治地障十種無明故。 釋曰。 luận viết 。vi/vì/vị đối trì địa chướng thập chủng vô minh cố 。 thích viết 。 真如實無一二分數。若約真如體。 chân như thật vô nhất nhị phần số 。nhược/nhã ước chân như thể 。 不可立有十種差別。真如有十種功德。能生十種正行。 bất khả lập hữu thập chủng sái biệt 。chân như hữu thập chủng công đức 。năng sanh thập chủng chánh hạnh 。 由無明覆故不見此功德。 do vô minh phước cố bất kiến thử công đức 。 由不見功德故正行不成。為所障功德正行有十種故。 do bất kiến công đức cố chánh hạnh bất thành 。vi/vì/vị sở chướng công đức chánh hạnh hữu thập chủng cố 。 分別能障無明亦有十種。 phân biệt năng chướng vô minh diệc hữu thập chủng 。 論曰。於十相所顯法界。 釋曰。 luận viết 。ư thập tướng sở hiển Pháp giới 。 thích viết 。 十相謂十種功德及十種正行。此相皆能顯法界。 thập tướng vị thập chủng công đức cập thập chủng chánh hạnh 。thử tướng giai năng hiển Pháp giới 。 論曰。有十種無明猶在為障。 釋曰。 luận viết 。hữu thập chủng vô minh do tại vi/vì/vị chướng 。 thích viết 。 此十種相雖復實有。由無明所覆不得顯現。 thử thập chủng tướng tuy phục thật hữu 。do vô minh sở phước bất đắc hiển hiện 。 故知菩薩初入真如觀障見道。無明即滅。 cố tri Bồ Tát sơ nhập chân như quán chướng kiến đạo 。vô minh tức diệt 。 所餘無明猶在未滅故。十無明覆十功德。障十正行。 sở dư vô minh do tại vị diệt cố 。thập vô minh phước thập công đức 。chướng thập chánh hạnh 。 何者為十種無明。一凡夫性無明。 hà giả vi/vì/vị thập chủng vô minh 。nhất phàm phu tánh vô minh 。 二依身業等。於諸眾生起邪行無明。三心遲苦無明。 nhị y thân nghiệp đẳng 。ư chư chúng sanh khởi tà hành vô minh 。tam tâm trì khổ vô minh 。 聞思修忘失無明。 văn tư tu vong thất vô minh 。 四微細煩惱行共生身見等無明。此煩惱最下品故。隨思惟起故。 tứ vi tế phiền não hạnh/hành/hàng cộng sanh thân kiến đẳng vô minh 。thử phiền não tối hạ phẩm cố 。tùy tư tánh khởi cố 。 已遠離隨順本所行事故。故名微細煩惱。 dĩ viễn ly tùy thuận bổn sở hạnh sự cố 。cố danh vi tế phiền não 。 五於下乘般涅槃無明。六麁相行無明。 ngũ ư hạ thừa Bát Niết Bàn vô minh 。lục thô tướng hạnh/hành/hàng vô minh 。 七微細相行無明。八於無相作功用心無明。 thất vi tế tướng hạnh/hành/hàng vô minh 。bát ư vô tướng tác công dụng tâm vô minh 。 九於眾生利益事不由功用無明。 cửu ư chúng sanh lợi ích sự bất do công dụng vô minh 。 十於眾法中不得自在無明。凡夫性無明是初地障。 thập ư chúng Pháp trung bất đắc tự tại vô minh 。phàm phu tánh vô minh thị sơ địa chướng 。 此無明即是身見。身見有二種。一因二果。法我執是因。 thử vô minh tức thị thân kiến 。thân kiến hữu nhị chủng 。nhất nhân nhị quả 。pháp ngã chấp thị nhân 。 人我執是果。因即凡夫性迷法無我故稱無明。 nhân ngã chấp thị quả 。nhân tức phàm phu tánh mê pháp vô ngã cố xưng vô minh 。 二乘但能除果。不能斷因。 nhị thừa đãn năng trừ quả 。bất năng đoạn nhân 。 若不斷此無明則不得入初地。故此無明為初地障。依身業等。 nhược/nhã bất đoạn thử vô minh tức bất đắc nhập sơ địa 。cố thử vô minh vi/vì/vị sơ địa chướng 。y thân nghiệp đẳng 。 於諸眾生起邪行無明。是二地障。 ư chư chúng sanh khởi tà hành vô minh 。thị nhị địa chướng 。 菩薩未入二地生如此想。謂三乘人有三行差別。 Bồ Tát vị nhập nhị địa sanh như thử tưởng 。vị tam thừa nhân hữu tam hành sái biệt 。 迷一乘理故稱無明。又釋一切眾生所行之善。 mê nhất thừa lý cố xưng vô minh 。hựu thích nhất thiết chúng sanh sở hạnh chi thiện 。 無非菩薩大清淨方便。何以故。清淨既一。 vô phi Bồ-tát đại thanh tịnh phương tiện 。hà dĩ cố 。thanh tịnh ký nhất 。 未至大清淨位。無住義故。若悉應同歸菩薩大道。 vị chí Đại thanh tịnh vị 。vô trụ nghĩa cố 。nhược/nhã tất ưng đồng quy Bồ Tát đại đạo 。 云何修方便不修正道。未入二地則無此智。 vân hà tu phương tiện bất tu chánh đạo 。vị nhập nhị địa tức vô thử trí 。 由迷此義故稱無明。若不斷此無明。 do mê thử nghĩa cố xưng vô minh 。nhược/nhã bất đoạn thử vô minh 。 則不得入二地。故此無明為二地障。心遲苦無明。 tức bất đắc nhập nhị địa 。cố thử vô minh vi/vì/vị nhị địa chướng 。tâm trì khổ vô minh 。 聞思修忘失無明。是三地障。 văn tư tu vong thất vô minh 。thị tam địa chướng 。 未至智根位為遲。未得菩薩微妙勝定為苦。 vị chí trí căn vị vi/vì/vị trì 。vị đắc Bồ Tát vi diệu thắng định vi/vì/vị khổ 。 以障根及修故稱無明障。聞持等陀羅尼不得成就。 dĩ chướng căn cập tu cố xưng vô minh chướng 。văn trì đẳng Đà-la-ni bất đắc thành tựu 。 令所聞思修有忘失故稱無明。若不斷此無明。 lệnh sở văn tư tu hữu vong thất cố xưng vô minh 。nhược/nhã bất đoạn thử vô minh 。 不得入三地。故此無明為三地障。 bất đắc nhập tam địa 。cố thử vô minh vi/vì/vị tam địa chướng 。 微細煩惱行共生身見等無明。為四地障。煩惱行者。 vi tế phiền não hạnh/hành/hàng cộng sanh thân kiến đẳng vô minh 。vi/vì/vị tứ địa chướng 。phiền não hành giả 。 法執分別種子為體。生住滅不停故名行。 Pháp chấp phân biệt chủng tử vi/vì/vị thể 。sanh trụ diệt bất đình cố danh hạnh/hành/hàng 。 此種子為身見因。此種子體亦即是身見。 thử chủng tử vi/vì/vị thân kiến nhân 。thử chủng tử thể diệc tức thị thân kiến 。 以是法分別種類故。此煩惱最下品故者。 dĩ thị pháp phân biệt chủng loại cố 。thử phiền não tối hạ phẩm cố giả 。 此釋微細義。由是最下品不能染污菩薩心。故名微細。 thử thích vi tế nghĩa 。do thị tối hạ phẩm bất năng nhiễm ô Bồ Tát tâm 。cố danh vi tế 。 隨思惟起故者。此釋共生義。 tùy tư tánh khởi cố giả 。thử thích cộng sanh nghĩa 。 雖復不能染菩薩心。隨正思惟起。 tuy phục bất năng nhiễm Bồ Tát tâm 。tùy chánh tư duy khởi 。 與正思惟相應故不可說無。以能障菩薩一切智故。 dữ chánh tư duy tướng ứng cố bất khả thuyết vô 。dĩ năng chướng Bồ Tát nhất thiết trí cố 。 已遠離隨順本所行事故者。此釋離伴義。 dĩ viễn ly tùy thuận bổn sở hạnh sự cố giả 。thử thích ly bạn nghĩa 。 昔在凡夫共位中及地前。隨順本所行一切煩惱事。 tích tại phàm phu cọng vị trung cập địa tiền 。tùy thuận bổn sở hạnh nhất thiết phiền não sự 。 今修行四地離之已遠。由不了法我空故稱無明。 kim tu hành tứ địa ly chi dĩ viễn 。do bất liễu pháp ngã không cố xưng vô minh 。 若不斷此無明則不得入四地。 nhược/nhã bất đoạn thử vô minh tức bất đắc nhập tứ địa 。 故此無明為四地障。於下乘般涅槃無明。是五地障。 cố thử vô minh vi/vì/vị tứ địa chướng 。ư hạ thừa Bát Niết Bàn vô minh 。thị ngũ địa chướng 。 若人依四諦觀修行五地。 nhược/nhã nhân y Tứ đế quán tu hành ngũ địa 。 見生死為無量過失火之所燒然。見涅槃最清涼寂靜功德圓滿。 kiến sanh tử vi/vì/vị vô lượng quá thất hỏa chi sở thiêu nhiên 。kiến Niết-Bàn tối thanh lương tịch tĩnh công đức viên mãn 。 不欲捨生死。此行難行。不欲取涅槃。 bất dục xả sanh tử 。thử hạnh/hành/hàng nạn/nan hạnh/hành/hàng 。bất dục thủ Niết-Bàn 。 此行亦難行。若人修行五地。 thử hạnh/hành/hàng diệc nạn/nan hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã nhân tu hành ngũ địa 。 心多求般涅槃故稱無明。若不斷此無明不得入五地。 tâm đa cầu Bát Niết Bàn cố xưng vô minh 。nhược/nhã bất đoạn thử vô minh bất đắc nhập ngũ địa 。 故此無明為五地障。麁相行無明。是六地障。 cố thử vô minh vi/vì/vị ngũ địa chướng 。thô tướng hạnh/hành/hàng vô minh 。thị lục địa chướng 。 若人修行六地。一切諸行相續生。如量如理證已。 nhược/nhã nhân tu hành lục địa 。nhất thiết chư hạnh tướng tục sanh 。như lượng như lý chứng dĩ 。 多住厭惡諸行心中。未能多住無相心中。 đa trụ yếm ố chư hạnh tâm trung 。vị năng đa trụ vô tướng tâm trung 。 故稱無明。若不斷此無明不得入六地。 cố xưng vô minh 。nhược/nhã bất đoạn thử vô minh bất đắc nhập lục địa 。 故此無明為六地障。微細相行無明為七地障。 cố thử vô minh vi/vì/vị lục địa chướng 。vi tế tướng hạnh/hành/hàng vô minh vi/vì/vị thất địa chướng 。 若人修行七地。由心於百萬大劫中。 nhược/nhã nhân tu hành thất địa 。do tâm ư bách vạn Đại kiếp trung 。 未能離諸行相續相謂生及滅故。不能通達法界無染淨相。 vị năng ly chư hạnh tướng tục tướng vị sanh cập diệt cố 。bất năng thông đạt Pháp giới vô nhiễm tịnh tướng 。 如經言。龍王十二緣生者。或生或不生。云何生。 như Kinh ngôn 。long Vương thập nhị duyên sanh giả 。hoặc sanh hoặc bất sanh 。vân hà sanh 。 由俗諦故。云何不生。由真諦故。 do tục đế cố 。vân hà bất sanh 。do chân đế cố 。 於十二緣生中。未能離生相住無生相。 ư thập nhị duyên sanh trung 。vị năng ly sanh tướng trụ/trú vô sanh tướng 。 不得入七地故稱無明。若不斷此無明不得入七地。 bất đắc nhập thất địa cố xưng vô minh 。nhược/nhã bất đoạn thử vô minh bất đắc nhập thất địa 。 故此無明為七地障。於無相作功用心無明。為八地障。 cố thử vô minh vi/vì/vị thất địa chướng 。ư vô tướng tác công dụng tâm vô minh 。vi át địa chướng 。 若人修行八地由作功用心。 nhược/nhã nhân tu hành bát địa do tác công dụng tâm 。 為除微細相行無明。及為住無相心中。 vi/vì/vị trừ vi tế tướng hạnh/hành/hàng vô minh 。cập vi/vì/vị trụ/trú vô tướng tâm trung 。 未能自然恒住無間缺無相心。故稱無明。 vị năng tự nhiên hằng trụ Vô gián khuyết vô tướng tâm 。cố xưng vô minh 。 若不斷此無明不得入八地。故此無明為八地障。 nhược/nhã bất đoạn thử vô minh bất đắc nhập bát địa 。cố thử vô minh vi át địa chướng 。 於眾生利益事不由功用無明。是九地障。若人修行九地。 ư chúng sanh lợi ích sự bất do công dụng vô minh 。thị cửu địa chướng 。nhược/nhã nhân tu hành cửu địa 。 心自然恒住無相。 tâm tự nhiên hằng trụ vô tướng 。 但於利益眾生事四種自在中。未能自然恒起利益眾生事。故稱無明。 đãn ư lợi ích chúng sanh sự tứ chủng tự tại trung 。vị năng tự nhiên hằng khởi lợi ích chúng sanh sự 。cố xưng vô minh 。 若不斷此無明不得入九地。 nhược/nhã bất đoạn thử vô minh bất đắc nhập cửu địa 。 故此無明為九地障。於眾法中不得自在無明。是十地障。 cố thử vô minh vi/vì/vị cửu địa chướng 。ư chúng Pháp trung bất đắc tự tại vô minh 。thị Thập Địa chướng 。 若人修行十地。 nhược/nhã nhân tu hành Thập Địa 。 於成就三身業及微細祕密陀羅尼三摩提門。未得自在故稱無明。 ư thành tựu tam thân nghiệp cập vi tế bí mật Đà-la-ni tam ma đề môn 。vị đắc tự tại cố xưng vô minh 。 若不斷此無明不得入十地。 nhược/nhã bất đoạn thử vô minh bất đắc nhập Thập Địa 。 故此無明為十地障。 cố thử vô minh vi/vì/vị Thập Địa chướng 。 論曰。何者能顯法界十相。 釋曰。 luận viết 。hà giả năng hiển Pháp giới thập tướng 。 thích viết 。 此問欲顯真如有十功德相。 thử vấn dục hiển chân như hữu thập công đức tướng 。 此十功德能生十正行及十不共果。以顯法界體。 thử thập công đức năng sanh thập chánh hạnh cập thập bất cộng quả 。dĩ hiển Pháp giới thể 。 十功德是顯法界之本故。先問十功德相。 thập công đức thị hiển Pháp giới chi bổn cố 。tiên vấn thập công đức tướng 。 論曰。於初地由一切遍滿義。應知法界。 luận viết 。ư sơ địa do nhất thiết biến mãn nghĩa 。ứng tri Pháp giới 。  釋曰。真如法界。於一切法中遍滿無餘。何以故。  thích viết 。chân như Pháp giới 。ư nhất thiết pháp trung biến mãn vô dư 。hà dĩ cố 。 諸法中無有一法非無我故。 chư Pháp trung vô hữu nhất pháp phi vô ngã cố 。 人法二執所起分別覆藏法界一切遍滿義。由此障故。 nhân pháp nhị chấp sở khởi phân biệt phước tạng Pháp giới nhất thiết biến mãn nghĩa 。do thử chướng cố 。 願行位人不得入初地。若除此障。 nguyện hạnh vị nhân bất đắc nhập sơ địa 。nhược/nhã trừ thử chướng 。 即見真如遍滿義。人法二執永得清淨。由觀此義得入初地。 tức kiến chân như biến mãn nghĩa 。nhân pháp nhị chấp vĩnh đắc thanh tịnh 。do quán thử nghĩa đắc nhập sơ địa 。 論曰。於二地由最勝義。 釋曰。 luận viết 。ư nhị địa do tối thắng nghĩa 。 thích viết 。 人法二空攝一切法。盡是遍滿義。 nhân pháp nhị không nhiếp nhất thiết pháp 。tận thị biến mãn nghĩa 。 此義於一切法中最勝清淨。由觀此義得入二地。 thử nghĩa ư nhất thiết pháp trung tối thắng thanh tịnh 。do quán thử nghĩa đắc nhập nhị địa 。 論曰。於三地由勝流義。 釋曰。 luận viết 。ư tam địa do thắng lưu nghĩa 。 thích viết 。 真如於一切法中最勝。由緣真如起無分別智。 chân như ư nhất thiết pháp trung tối thắng 。do duyên chân như khởi vô phân biệt trí 。 無分別智是真如所流。此智於諸智中最勝。 vô phân biệt trí thị chân như sở lưu 。thử trí ư chư trí trung tối thắng 。 因此智流出無分別後智所生大悲。 nhân thử trí lưu xuất vô phân biệt hậu trí sở sanh đại bi 。 此大悲於一切定中最勝。因此大悲。 thử đại bi ư nhất thiết định trung tối thắng 。nhân thử đại bi 。 如來欲安立正法救濟眾生。說大乘十二部經。此法是大悲所流。 Như Lai dục an lập chánh Pháp cứu tế chúng sanh 。thuyết Đại-Thừa thập nhị bộ Kinh 。thử pháp thị đại bi sở lưu 。 此法於一切說中最勝。菩薩為得此法。 thử pháp ư nhất thiết thuyết trung tối thắng 。Bồ Tát vi/vì/vị đắc thử pháp 。 一切難行能行。難忍能忍。由觀此法得入三地。 nhất thiết nạn/nan hạnh/hành/hàng năng hạnh/hành/hàng 。nạn/nan nhẫn năng nhẫn 。do quán thử pháp đắc nhập tam địa 。 論曰。於四地由無攝義。 釋曰。 luận viết 。ư tứ địa do vô nhiếp nghĩa 。 thích viết 。 於最勝真如及真如所流法。菩薩於中見無攝義。 ư tối thắng chân như cập chân như sở lưu Pháp 。Bồ Tát ư trung kiến vô nhiếp nghĩa 。 謂此法非我所攝。非他所攝。何以故。 vị thử pháp phi ngã sở nhiếp 。phi tha sở nhiếp 。hà dĩ cố 。 自他及法三義不可得故。譬如北鳩婁越人。 tự tha cập Pháp tam nghĩa bất khả đắc cố 。thí như Bắc cưu lâu việt nhân 。 於外塵不生自他攝想。菩薩於法界亦爾。故法愛不得生。 ư ngoại trần bất sanh tự tha nhiếp tưởng 。Bồ Tát ư Pháp giới diệc nhĩ 。cố pháp ái bất đắc sanh 。 由觀此義得入四地。 do quán thử nghĩa đắc nhập tứ địa 。 論曰。於五地由相續不異義。 釋曰。 luận viết 。ư ngũ địa do tướng tục bất dị nghĩa 。 thích viết 。 此法雖復無攝。三世諸佛於中相續不異。 thử pháp tuy phục vô nhiếp 。tam thế chư Phật ư trung tướng tục bất dị 。 不如眼等諸根色等諸塵。及六道眾生相續有異。 bất như nhãn đẳng chư căn sắc đẳng chư trần 。cập lục đạo chúng sanh tướng tục hữu dị 。 何以故。如此等法分別所作故。相續有異。 hà dĩ cố 。như thử đẳng Pháp phân biệt sở tác cố 。tướng tục hữu dị 。 三世諸佛真如所顯故。相續不異。 tam thế chư Phật chân như sở hiển cố 。tướng tục bất dị 。 若觀此義得入五地。 nhược/nhã quán thử nghĩa đắc nhập ngũ địa 。 論曰。於六地由無染淨義。 釋曰。 luận viết 。ư lục địa do vô nhiễm tịnh nghĩa 。 thích viết 。 三世諸佛於此法中。雖復相續不異。 tam thế chư Phật ư thử Pháp trung 。tuy phục tướng tục bất dị 。 此法於未來佛無染。以本性淨故。於過去現在佛無淨。 thử pháp ư vị lai Phật vô nhiễm 。dĩ bổn tánh tịnh cố 。ư quá khứ hiện tại Phật vô tịnh 。 以本性無染故。由觀此義得入六地。 dĩ ổn tánh vô nhiễm cố 。do quán thử nghĩa đắc nhập lục địa 。 論曰。於七地由種種法無別義。 釋曰。 luận viết 。ư thất địa do chủng chủng Pháp vô biệt nghĩa 。 thích viết 。 十二部經所顯法門。由種種義成立有異。 thập nhị bộ Kinh sở hiển Pháp môn 。do chủng chủng nghĩa thành lập hữu dị 。 由一味修行一味通達一味至得故。不見有異。 do nhất vị tu hành nhất vị thông đạt nhất vị chí đắc cố 。bất kiến hữu dị 。 由觀此義得入七地。 do quán thử nghĩa đắc nhập thất địa 。 論曰。於八地由不增減義。 釋曰。 luận viết 。ư bát địa do bất tăng giảm nghĩa 。 thích viết 。 菩薩見一切法。道成時不增。或滅時無減。 Bồ Tát kiến nhất thiết pháp 。đạo thành thời bất tăng 。hoặc diệt thời vô giảm 。 如此智是相自在及土自在依止。相自在者。 như thử trí thị tướng tự tại cập độ tự tại y chỉ 。tướng tự tại giả 。 如所欲求相以自在故。即得現前。土自在者。 như sở dục cầu tướng dĩ tự tại cố 。tức đắc hiện tiền 。độ tự tại giả 。 若菩薩起分別願。願此土皆成頗梨柯等。 nhược/nhã Bồ Tát khởi phân biệt nguyện 。nguyện thử độ giai thành pha-lê kha đẳng 。 以自在故如其所願即成。初自在為成熟佛法。 dĩ tự tại cố như kỳ sở nguyện tức thành 。sơ tự tại vi/vì/vị thành thục Phật Pháp 。 後自在為成熟眾生。此二自在由不增減智得成。 hậu tự tại vi/vì/vị thành thục chúng sanh 。thử nhị tự tại do bất tăng giảm trí đắc thành 。 即以不增減智為依止。 tức dĩ bất tăng giảm trí vi/vì/vị y chỉ 。 由觀此義得入八地。 do quán thử nghĩa đắc nhập bát địa 。 論曰。於九地由定自在依止義。 luận viết 。ư cửu địa do định tự tại y chỉ nghĩa 。 由土自在依止義。由智自在依止義。 釋曰。 do độ tự tại y chỉ nghĩa 。do trí tự tại y chỉ nghĩa 。 thích viết 。 初二依止義如前釋。智自在者。四無礙解所顯名智。 sơ nhị y chỉ nghĩa như tiền thích 。trí tự tại giả 。tứ vô ngại giải sở hiển danh trí 。 此智以無分別後智為體。何以故。 thử trí dĩ vô phân biệt hậu trí vi/vì/vị thể 。hà dĩ cố 。 遍一切法門悉無倒故。由得此智故成大法師。 biến nhất thiết pháp môn tất vô đảo cố 。do đắc thử trí cố thành đại pháp sư 。 能令無窮大千世界眾生入甚深義。 năng lệnh vô cùng Đại Thiên thế giới chúng sanh nhập thậm thâm nghĩa 。 如意能成故名自在。此自在以無分別智為依止。 như ý năng thành cố danh tự tại 。thử tự tại dĩ vô phân biệt trí vi/vì/vị y chỉ 。 由得此自在故入九地。又釋通達法界為智自在依止。 do đắc thử tự tại cố nhập cửu địa 。hựu thích thông đạt Pháp giới vi/vì/vị trí tự tại y chỉ 。 故得四無礙解。由觀此義得入九地。 cố đắc tứ vô ngại giải 。do quán thử nghĩa đắc nhập cửu địa 。 論曰。於十地由業自在依止義。 luận viết 。ư Thập Địa do nghiệp tự tại y chỉ nghĩa 。 由陀羅尼門三摩提門自在依止義。應知法界。 釋曰。 do đà-la-ni môn tam ma đề môn tự tại y chỉ nghĩa 。ứng tri Pháp giới 。 thích viết 。 通達法界。為作眾生利益事若得諸佛三業。 thông đạt Pháp giới 。vi/vì/vị tác chúng sanh lợi ích sự nhược/nhã đắc chư Phật tam nghiệp 。 及得陀羅尼門三摩提門。 cập đắc đà-la-ni môn tam ma đề môn 。 則能通達如來一切祕密法藏。得入十地。 tức năng thông đạt Như Lai nhất thiết bí mật Pháp tạng 。đắc nhập Thập Địa 。 又釋通達法界為業自在依止。 hựu thích thông đạt Pháp giới vi/vì/vị nghiệp tự tại y chỉ 。 通達法界為陀羅尼門三摩提門自在依止。由此通達為化度十方眾生。 thông đạt Pháp giới vi/vì/vị đà-la-ni môn tam ma đề môn tự tại y chỉ 。do thử thông đạt vi/vì/vị hóa độ thập phương chúng sanh 。 得三身三業故名業自在。 đắc tam thân tam nghiệp cố danh nghiệp tự tại 。 由得陀羅尼門三摩提門。如來一切祕密法藏如意通達。 do đắc đà-la-ni môn tam ma đề môn 。Như Lai nhất thiết bí mật Pháp tạng như ý thông đạt 。 故名自在。此三自在並以真如為依止。 cố danh tự tại 。thử tam tự tại tịnh dĩ chân như vi/vì/vị y chỉ 。 由觀此義得入十地。若通達法界。 do quán thử nghĩa đắc nhập Thập Địa 。nhược/nhã thông đạt Pháp giới 。 真如十種功德為得何果。若通達法界遍滿功德。 chân như thập chủng công đức vi/vì/vị đắc hà quả 。nhược/nhã thông đạt Pháp giới biến mãn công đức 。 得通達一切障空義。得一切障滅果。若通達法界最勝功德。 đắc thông đạt nhất thiết chướng không nghĩa 。đắc nhất thiết chướng diệt quả 。nhược/nhã thông đạt Pháp giới tối thắng công đức 。 得於一切眾生最勝無等菩提果。 đắc ư nhất thiết chúng sanh tối thắng vô đẳng Bồ-đề quả 。 若通達法界勝流文句功德。 nhược/nhã thông đạt Pháp giới thắng lưu văn cú công đức 。 得無邊法音及能滿一切眾生意欲果。何以故。此法音無邊無倒故。 đắc vô biên pháp âm cập năng mãn nhất thiết chúng sanh ý dục quả 。hà dĩ cố 。thử pháp âm vô biên vô đảo cố 。 若通達法界無攝功德。 nhược/nhã thông đạt Pháp giới vô nhiếp công đức 。 得如所應一切眾生利益事果。若通達法界相續不異功德。 đắc như sở ưng nhất thiết chúng sanh lợi ích sự quả 。nhược/nhã thông đạt Pháp giới tướng tục bất dị công đức 。 得與三世諸佛無差別法身果。 đắc dữ tam thế chư Phật vô sái biệt Pháp thân quả 。 若通達十二緣生真如無染淨功德。 nhược/nhã thông đạt thập nhị duyên sanh chân như vô nhiễm tịnh công đức 。 得自相續清淨及能清淨一切眾生染濁果。若通達種種法無別功德。 đắc tự tướng tục thanh tịnh cập năng thanh tịnh nhất thiết chúng sanh nhiễm trược quả 。nhược/nhã thông đạt chủng chủng Pháp vô biệt công đức 。 得一切相滅恒住無相果。 đắc nhất thiết tướng diệt hằng trụ vô tướng quả 。 若通達不增減功德。得共諸佛平等威德智慧業果。 nhược/nhã thông đạt bất tăng giảm công đức 。đắc cọng chư Phật bình đẳng uy đức trí tuệ nghiệp quả 。 若通達四種自在依止功德。得三身果。 nhược/nhã thông đạt tứ chủng tự tại y chỉ công đức 。đắc tam thân quả 。 若通達無分別依止。得法身果。若通達土及智自在依止。 nhược/nhã thông đạt vô phân biệt y chỉ 。đắc Pháp thân quả 。nhược/nhã thông đạt độ cập trí tự tại y chỉ 。 得應身果。由此應身於大集中。 đắc ứng thân quả 。do thử ứng thân ư đại tập trung 。 得共眾生受法樂果。若通達業依止。得化身果。 đắc cọng chúng sanh thọ/thụ Pháp lạc/nhạc quả 。nhược/nhã thông đạt nghiệp y chỉ 。đắc hóa thân quả 。 因於此果能作無量眾生無邊利益果。 nhân ư thử quả năng tác vô lượng chúng sanh vô biên lợi ích quả 。 論曰。此中說偈。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。  遍滿最勝義  勝流及無攝  biến mãn tối thắng nghĩa   thắng lưu cập vô nhiếp  無異無染淨  種種法無別  vô dị vô nhiễm tịnh   chủng chủng Pháp vô biệt  不增減四種  自在依止義  bất tăng giảm tứ chủng   tự tại y chỉ nghĩa  業自在依止  總持三摩提  nghiệp tự tại y chỉ   tổng trì tam ma đề 如此二偈。依中邊分別論。應當了知。 như thử nhị kệ 。y Trung Biên Phân Biệt Luận 。ứng đương liễu tri 。 復次此無明。應知於二乘非染污。 phục thứ thử vô minh 。ứng tri ư nhị thừa phi nhiễm ô 。 於菩薩是染污。 ư Bồ Tát thị nhiễm ô 。 釋曰。二乘修行不為入十地。 thích viết 。nhị thừa tu hành bất vi/vì/vị nhập Thập Địa 。 此無明不障二乘。非二乘道所破故。不染污二乘。 thử vô minh bất chướng nhị thừa 。phi nhị thừa đạo sở phá cố 。bất nhiễm ô nhị thừa 。 菩薩修行為入十地。此無明障菩薩十地。 Bồ Tát tu hành vi/vì/vị nhập Thập Địa 。thử vô minh chướng Bồ-tát thập địa 。 為菩薩道所破故。染污菩薩。若菩薩於初地。 vi ồ Tát đạo sở phá cố 。nhiễm ô Bồ Tát 。nhược/nhã Bồ Tát ư sơ địa 。 能通達一切地。云何次第製立諸地差別。由此住故。 năng thông đạt nhất thiết địa 。vân hà thứ đệ chế lập chư địa sái biệt 。do thử trụ cố 。 菩薩修行十度。通別二行。因此住修別行故。 Bồ Tát tu hành thập độ 。thông biệt nhị hạnh/hành/hàng 。nhân thử trụ tu biệt hạnh cố 。 次第製立十地差別。 thứ đệ chế lập Thập Địa sái biệt 。    立名章第二    lập danh chương đệ nhị 論曰。 luận viết 。 云何初地名歡喜由始得自他利益功能故。 釋曰。菩薩於初登地時。 vân hà sơ địa danh hoan hỉ do thủy đắc tự tha lợi ích công năng cố 。 thích viết 。Bồ Tát ư sơ đăng địa thời 。 即具得自利利他功能。昔所未得此時始得。是故歡喜。 tức cụ đắc tự lợi lợi tha công năng 。tích sở vị đắc thử thời thủy đắc 。thị cố hoan hỉ 。 聲聞於初證真如時。但得自利功能。 Thanh văn ư sơ chứng chân như thời 。đãn đắc tự lợi công năng 。 無利他功能聲聞亦有歡喜義。不及菩薩故。 vô lợi tha công năng Thanh văn diệc hữu hoan hỉ nghĩa 。bất cập Bồ Tát cố 。 唯菩薩初地立歡喜名。聲聞初果不立此名。 duy Bồ Tát sơ địa lập hoan hỉ danh 。Thanh văn sơ quả bất lập thử danh 。 復次昔所未證出世法。今始得證。無量因緣有大慶悅。 phục thứ tích sở vị chứng xuất thế Pháp 。kim thủy đắc chứng 。vô lượng nhân duyên hữu Đại khánh duyệt 。 恒相續生故稱歡喜。 hằng tướng tục sanh cố xưng hoan hỉ 。 論曰。云何二地名無垢。 luận viết 。vân hà nhị địa danh vô cấu 。 此地遠離犯菩薩戒垢故。 釋曰。 thử địa viễn ly phạm Bồ-tát giới cấu cố 。 thích viết 。 菩薩於此地中有自性清淨戒。非如初地由正思量所得。故稱無垢。 Bồ Tát ư thử địa trung hữu tự tánh thanh tịnh giới 。phi như sơ địa do chánh tư lượng sở đắc 。cố xưng vô cấu 。 復次於此地中。一切細微犯戒過失垢離之已遠。 phục thứ ư thử địa trung 。nhất thiết tế vi phạm giới quá thất cấu ly chi dĩ viễn 。 自性清淨戒恒相續流故稱無垢。 tự tánh thanh tịnh giới hằng tướng tục lưu cố xưng vô cấu 。 論曰。云何三地名明焰。 luận viết 。vân hà tam địa danh minh diệm 。 由無退三摩提及三摩跋提依止故。大法光明依止故。 釋曰。 do vô thoái tam ma đề cập Tam Ma Bạt Đề y chỉ cố 。Đại pháp quang minh y chỉ cố 。 thích viết 。 菩薩於此地中。未曾離三摩提及三摩跋提。 Bồ Tát ư thử địa trung 。vị tằng ly tam ma đề cập Tam Ma Bạt Đề 。 以不退此定故。所說大乘教是此定依止。 dĩ ất thoái thử định cố 。sở thuyết Đại thừa giáo thị thử định y chỉ 。 大法謂大乘法。無分別智及無分別後智名光明。 đại pháp vị Đại-Thừa Pháp 。vô phân biệt trí cập vô phân biệt hậu trí danh quang minh 。 菩薩亦恒不離此智。 Bồ Tát diệc hằng bất ly thử trí 。 聞持陀羅尼為此智依止。以定為明。以智為焰。故稱明焰。 văn trì đà la ni vi/vì/vị thử trí y chỉ 。dĩ định vi/vì/vị minh 。dĩ trí vi/vì/vị diệm 。cố xưng minh diệm 。 又釋定為智根故名依止。智為定根故亦名依止。 hựu thích định vi/vì/vị trí căn cố danh y chỉ 。trí vi/vì/vị định căn cố diệc danh y chỉ 。 復次此地是無量智慧光明。 phục thứ thử địa thị vô lượng trí tuệ quang minh 。 無量三摩提聞持陀羅尼依止。故稱明焰。 vô lượng tam ma đề văn trì đà la ni y chỉ 。cố xưng minh diệm 。 論曰。云何四地名燒然。 luận viết 。vân hà tứ địa danh thiêu nhiên 。 由助菩提法能焚滅一切障故。 釋曰。菩薩於此地中。 do trợ Bồ-đề Pháp năng phần diệt nhất thiết chướng cố 。 thích viết 。Bồ Tát ư thử địa trung 。 恒住助道法故名然。由住此法焚滅大小諸惑故名燒。 hằng trụ trợ đạo Pháp cố danh nhiên 。do trụ/trú thử pháp phần diệt đại tiểu chư hoặc cố danh thiêu 。 故稱燒然。復次道火熾盛。能燒惑薪。 cố xưng thiêu nhiên 。phục thứ đạo hỏa sí thịnh 。năng thiêu hoặc tân 。 故稱燒然。 cố xưng thiêu nhiên 。 論曰。云何五地名難勝。真俗二智更互相違。 luận viết 。vân hà ngũ địa danh nạn/nan thắng 。chân tục nhị trí cánh hỗ tương vi 。 能合難合令相應故。 釋曰。真智無分別。 năng hợp nạn/nan hợp lệnh tướng ứng cố 。 thích viết 。chân trí vô phân biệt 。 俗智如工巧等明處。有分別。 tục trí như công xảo đẳng minh xứ 。hữu phân biệt 。 分別無分別此二互相違。合令相應此事為難。 phân biệt vô phân biệt thử nhị hỗ tương vi 。hợp lệnh tướng ứng thử sự vi/vì/vị nạn/nan 。 菩薩於此地中能令相應。故稱難勝。 Bồ Tát ư thử địa trung năng lệnh tướng ứng 。cố xưng nạn/nan thắng 。 論曰。云何六地名現前。 luận viết 。vân hà lục địa danh hiện tiền 。 由十二緣生智依止故。能令般若波羅蜜現前住故。 釋曰。 do thập nhị duyên sanh trí y chỉ cố 。năng lệnh Bát-nhã Ba-la-mật hiện tiền trụ cố 。 thích viết 。 菩薩於此地中。住十二緣生觀。由十二緣生智力。 Bồ Tát ư thử địa trung 。trụ/trú thập nhị duyên sanh quán 。do thập nhị duyên sanh trí lực 。 得無分別住。無分別住即是般若波羅蜜。 đắc vô phân biệt trụ/trú 。vô phân biệt trụ/trú tức thị Bát-nhã Ba-la-mật 。 此般若波羅蜜恒明了住。故稱現前。 thử Bát-nhã Ba-la-mật hằng minh liễu trụ/trú 。cố xưng hiện tiền 。 論曰。云何七地名遠行。 luận viết 。vân hà thất địa danh viễn hạnh/hành/hàng 。 由至有功用行最後邊故。 釋曰。菩薩於此地中。 do chí hữu công dụng hạnh/hành/hàng tối hậu biên cố 。 thích viết 。Bồ Tát ư thử địa trung 。 作功用心修行已。究竟思量一切相皆決了。 tác công dụng tâm tu hành dĩ 。cứu cánh tư lượng nhất thiết tướng giai quyết liễu 。 此思量由功用得成。於加行功用心中。最在後邊故稱遠行。 thử tư lượng do công dụng đắc thành 。ư gia hạnh/hành/hàng công dụng tâm trung 。tối tại hậu biên cố xưng viễn hạnh/hành/hàng 。 復次無間缺思惟諸法相。長久入修行心。 phục thứ Vô gián khuyết tư tánh chư Pháp tướng 。trường/trưởng cửu nhập tu hành tâm 。 與清淨地相隣接故稱遠行。 dữ thanh tịnh địa tướng lân tiếp cố xưng viễn hạnh/hành/hàng 。 論曰。云何八地名不動。 luận viết 。vân hà bát địa danh bất động 。 由一切相及作意功用不能動故。 釋曰。於無相及一切相。 do nhất thiết tướng cập tác ý công dụng bất năng động cố 。 thích viết 。ư vô tướng cập nhất thiết tướng 。 作功用心及惑不能動故。菩薩於此地有二種境。 tác công dụng tâm cập hoặc bất năng động cố 。Bồ Tát ư thử địa hữu nhị chủng cảnh 。 一真境二俗境。真境名無相。菩薩住此境。 nhất chân cảnh nhị tục cảnh 。chân cảnh danh vô tướng 。Bồ-tát trụ thử cảnh 。 一切相及功用所不能轉。俗境名一切相。 nhất thiết tướng cập công dụng sở bất năng chuyển 。tục cảnh danh nhất thiết tướng 。 即利益眾生事。菩薩於此境一切惑不能染。 tức lợi ích chúng sanh sự 。Bồ Tát ư thử cảnh nhất thiết hoặc bất năng nhiễm 。 菩薩心由此二義故稱不動。 Bồ Tát tâm do thử nhị nghĩa cố xưng bất động 。 復次一切相一切法一切功用。不能轉菩薩無分別心。何以故。 phục thứ nhất thiết tướng nhất thiết pháp nhất thiết công dụng 。bất năng chuyển Bồ Tát vô phân biệt tâm 。hà dĩ cố 。 此無分別心自然相續恒流故稱不動。 thử vô phân biệt tâm tự nhiên tướng tục hằng lưu cố xưng bất động 。 論曰。云何九地名善慧。 luận viết 。vân hà cửu địa danh thiện tuệ 。 由最勝無礙解智依止故。 釋曰。菩薩於此地中。 do tối thắng vô ngại giải trí y chỉ cố 。 thích viết 。Bồ Tát ư thử địa trung 。 所得四辯名慧。此慧圓滿無退無垢名善。故稱善慧。 sở đắc tứ biện danh tuệ 。thử tuệ viên mãn vô thoái vô cấu danh thiện 。cố xưng thiện tuệ 。 復次菩薩於此地中。能具足說一切法。 phục thứ Bồ Tát ư thử địa trung 。năng cụ túc thuyết nhất thiết pháp 。 由得無失廣大智慧有此功能。故稱善慧。 do đắc vô thất quảng đại trí tuệ hữu thử công năng 。cố xưng thiện tuệ 。 論曰。云何十地名法雲。由緣通境知一切法。 luận viết 。vân hà Thập Địa danh pháp vân 。do duyên thông cảnh tri nhất thiết pháp 。 一切陀羅尼門及三摩提門為藏故譬雲。 nhất thiết đà-la-ni môn cập tam ma đề môn vi/vì/vị tạng cố thí vân 。 能覆如虛空麁障故。能圓滿法身故。 釋曰。 năng phước như hư không thô chướng cố 。năng viên mãn Pháp thân cố 。 thích viết 。 菩薩於此地中得如此智。 Bồ Tát ư thử địa trung đắc như thử trí 。 能緣一切法通為一境。此智有勝功能。譬雲有三義。 năng duyên nhất thiết pháp thông vi/vì/vị nhất cảnh 。thử trí hữu thắng công năng 。thí vân hữu tam nghĩa 。 謂能藏能覆能益。如淨水在雲內為雲所含。 vị năng tạng năng phước năng ích 。như tịnh thủy tại vân nội vi/vì/vị vân sở hàm 。 即是能藏義。此智亦爾。 tức thị năng tạng nghĩa 。thử trí diệc nhĩ 。 陀羅尼門及三摩提門如淨水在此智內。為此智所含故。有能藏義。 đà-la-ni môn cập tam ma đề môn như tịnh thủy tại thử trí nội 。vi/vì/vị thử trí sở hàm cố 。hữu năng tạng nghĩa 。 雲能覆空一分。此智亦爾。能覆一切麁大惑障。 vân năng phước không nhất phân 。thử trí diệc nhĩ 。năng phước nhất thiết thô Đại hoặc chướng 。 為能對治故。作自地滅道。作餘地不生道。 vi/vì/vị năng đối trì cố 。tác tự địa diệt đạo 。tác dư địa bất sanh đạo 。 復次如雲能遍滿虛空。此智亦爾。 phục thứ như vân năng biến mãn hư không 。thử trí diệc nhĩ 。 能圓滿菩薩轉依法身。由此二意故有能覆義。 năng viên mãn Bồ Tát chuyển y Pháp thân 。do thử nhị ý cố hữu năng phước nghĩa 。 菩薩由有此智。如大雲於一切眾生。 Bồ Tát do hữu thử trí 。như đại vân ư nhất thiết chúng sanh 。 隨根隨性常雨法雨。能除眾生煩惱燋熱。 tùy căn tùy tánh thường vũ Pháp vũ 。năng trừ chúng sanh phiền não tiêu nhiệt 。 能脫眾生三障塵垢。能生長眾生三乘善種故。有能益義。 năng thoát chúng sanh tam chướng trần cấu 。năng sanh trường/trưởng chúng sanh tam thừa thiện chủng cố 。hữu năng ích nghĩa 。 法目此智。以雲譬智。故稱法雲。通名地者有四義。 Pháp mục thử trí 。dĩ vân thí trí 。cố xưng pháp vân 。thông danh địa giả hữu tứ nghĩa 。 一住義二處義三攝義四治義。 Nhất Trụ nghĩa nhị xứ/xử nghĩa tam nhiếp nghĩa tứ trì nghĩa 。 是十一無流勝智住位故。以住為義。是受用現世安樂住。 thị thập nhất vô lưu thắng trí trụ vị cố 。dĩ trụ/trú vi/vì/vị nghĩa 。thị thọ dụng hiện thế an lạc trụ 。 成熟佛法。成熟眾生處故。以處為義。 thành thục Phật Pháp 。thành thục chúng sanh xứ cố 。dĩ xứ/xử vi/vì/vị nghĩa 。 總攝一切福德智慧故。以攝為義。能對治惑流故。 tổng nhiếp nhất thiết phước đức trí tuệ cố 。dĩ nhiếp vi/vì/vị nghĩa 。năng đối trì hoặc lưu cố 。 以治為義。 dĩ trì vi/vì/vị nghĩa 。    得相章第三    đắc tướng chương đệ tam 論曰。云何應知得諸地相。 釋曰。 luận viết 。vân hà ứng tri đắc chư địa tướng 。 thích viết 。 若菩薩已得歡喜地所得實相。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ đắc hoan hỉ địa sở đắc thật tướng 。 此相能發起菩薩自精進心。能生眾生信樂心。 thử tướng năng phát khởi Bồ Tát tự tinh tấn tâm 。năng sanh chúng sanh tín lạc/nhạc tâm 。 能令菩薩離增上慢心。須說所得地相。故問云何應知。 năng lệnh Bồ Tát ly tăng thượng mạn tâm 。tu thuyết sở đắc địa tướng 。cố vấn vân hà ứng tri 。 論曰。由四種相。 釋曰。四種相中。 luận viết 。do tứ chủng tướng 。 thích viết 。tứ chủng tướng trung 。 隨一相顯現。即驗此人已入菩薩地。何以故。 tùy nhất tướng hiển hiện 。tức nghiệm thử nhân dĩ nhập  Bồ Tát địa 。hà dĩ cố 。 此四相離登地人於餘處則無。 thử tứ tướng ly đăng địa nhân ư dư xứ tức vô 。 論曰。一由已得信樂相。 luận viết 。nhất do dĩ đắc tín lạc/nhạc tướng 。 於一一地決定生信樂故。 釋曰。有五種信樂。如地持論說。 ư nhất nhất địa quyết định sanh tín lạc/nhạc cố 。 thích viết 。hữu ngũ chủng tín lạc/nhạc 。như địa trì luận thuyết 。 一無放逸。二遭苦難眾生無救無依。 nhất vô phóng dật 。nhị tao khổ nạn chúng sanh vô cứu vô y 。 為作救濟依止之所。三於三寶起極尊重心。窮諸供養。 vi/vì/vị tác cứu tế y chỉ chi sở 。tam ư Tam Bảo khởi cực tôn trọng tâm 。cùng chư cúng dường 。 四知所有過不一念覆藏。即皆發露。 tứ tri sở hữu quá/qua bất nhất niệm phước tạng 。tức giai phát lộ 。 五於一切事及思修中。先發菩提心。於此五中。 ngũ ư nhất thiết sự cập tư tu trung 。tiên phát Bồ-đề tâm 。ư thử ngũ trung 。 隨一顯現。即驗已入菩薩地。 tùy nhất hiển hiện 。tức nghiệm dĩ nhập  Bồ Tát địa 。 譬如須陀洹人得四不壞信。何以故。此五是菩薩常所行法。 thí như Tu đà Hoàn nhân đắc tứ bất hoại tín 。hà dĩ cố 。thử ngũ thị Bồ Tát thường sở hạnh Pháp 。 是故能顯菩薩已入地相。 thị cố năng hiển Bồ Tát dĩ nhập địa tướng 。 論曰。二由已得行相。 luận viết 。nhị do dĩ đắc hành tướng 。 得與地相應十種法正行故。 釋曰。若菩薩修行十地。 đắc dữ địa tướng ứng thập chủng Pháp chánh hạnh cố 。 thích viết 。nhược/nhã Bồ Tát tu hành Thập Địa 。 不出十種正行。此十種正行是十地依止。 bất xuất thập chủng chánh hạnh 。thử thập chủng chánh hạnh thị Thập Địa y chỉ 。 十種法正行如十七地論說。諸菩薩於大乘中。 thập chủng Pháp chánh hạnh như thập thất địa luận thuyết 。chư Bồ-tát ư Đại-Thừa trung 。 為成熟眾生有十種善法正行。與大乘相應。 vi/vì/vị thành thục chúng sanh hữu thập chủng thiện Pháp chánh hạnh 。dữ Đại-Thừa tướng ứng 。 十二部方等經菩薩藏所攝。何等為十。 thập nhị bộ phương đẳng Kinh Bồ-tát tạng sở nhiếp 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一書持二供養三施他。四若他正說恭敬聽受。 nhất thư trì nhị cúng dường tam thí tha 。tứ nhược/nhã tha chánh thuyết cung kính thính thọ 。 五自讀六教他令得。七如所說一心習誦。 ngũ tự độc lục giáo tha lệnh đắc 。thất như sở thuyết nhất tâm tập tụng 。 八為他如理廣釋。九獨處空閑正思稱量簡擇。 bát vi/vì/vị tha như lý quảng thích 。cửu độc xứ/xử không nhàn chánh tư xưng lượng giản trạch 。 十由修相入意。如此十種正行。幾是大福德道。 thập do tu tướng nhập ý 。như thử thập chủng chánh hạnh 。kỷ thị Đại phước đức đạo 。 幾是加行道。幾是淨障道。一切是大福德道。 kỷ thị gia hành đạo 。kỷ thị tịnh chướng đạo 。nhất thiết thị Đại phước đức đạo 。 第九是加行道。第十是淨障道。 đệ cửu thị gia hành đạo 。đệ thập thị tịnh chướng đạo 。 論曰。三由已得通達相。 luận viết 。tam do dĩ đắc thông đạt tướng 。 先於初地通達真如法界時。皆能通達一切地故。 釋曰。 tiên ư sơ địa thông đạt chân như Pháp giới thời 。giai năng thông đạt nhất thiết địa cố 。 thích viết 。 由四尋思四如實智。所得真如地地不異。 do tứ tầm tư tứ như thật trí 。sở đắc chân như địa địa bất dị 。 論曰。四由已得成就相。 luận viết 。tứ do dĩ đắc thành tựu tướng 。 此十地皆已至究竟修行故。 釋曰。成就心有四種。 thử Thập Địa giai dĩ chí cứu cánh tu hành cố 。 thích viết 。thành tựu tâm hữu tứ chủng 。 所緣境亦有四種。菩薩於願樂地中善增長善根。 sở duyên cảnh diệc hữu tứ chủng 。Bồ Tát ư nguyện lạc/nhạc địa trung thiện tăng trưởng thiện căn 。 已依菩提道出離二執。是菩薩心緣四種境起。 dĩ y Bồ-đề đạo xuất ly nhị chấp 。thị Bồ Tát tâm duyên tứ chủng cảnh khởi 。 何者為四。一緣未來世菩提資糧。速疾圓滿。 hà giả vi/vì/vị tứ 。nhất duyên vị lai thế Bồ-đề tư lương 。tốc tật viên mãn 。 二緣作眾生利益事圓滿。三緣無上菩提果。 nhị duyên tác chúng sanh lợi ích sự viên mãn 。tam duyên vô thượng Bồ-đề quả 。 四緣諸如來具相佛事圓滿。緣此四境即有四心。 tứ duyên chư Như Lai cụ tướng Phật sự viên mãn 。duyên thử tứ cảnh tức hữu tứ tâm 。 一精進心。二大悲心。三善願心。 nhất tinh tấn tâm 。nhị đại bi tâm 。tam thiện nguyện tâm 。 四善行心。 tứ thiện hạnh/hành/hàng tâm 。    修相章第四    tu tướng chương đệ tứ 論曰。云何應知修諸地相。 釋曰。 luận viết 。vân hà ứng tri tu chư địa tướng 。 thích viết 。 已說得諸地相。復以何方便修能得諸地。 dĩ thuyết đắc chư địa tướng 。phục dĩ hà phương tiện tu năng đắc chư địa 。 故問云何應知。 cố vấn vân hà ứng tri 。 論曰。諸菩薩先於地地中。 luận viết 。chư Bồ-tát tiên ư địa địa trung 。 修習奢摩他毘鉢舍那。各有五相修習得成。 釋曰。 tu tập xa ma tha Tì bát xá na 。các hữu ngũ tướng tu tập đắc thành 。 thích viết 。 三世菩薩修行悉同。為得未曾得為先。 tam thế Bồ Tát tu hành tất đồng 。vi/vì/vị đắc vị tằng đắc vi/vì/vị tiên 。 此顯修時在清淨意位。故言於地地中所修十波羅蜜。 thử hiển tu thời tại thanh tịnh ý vị 。cố ngôn ư địa địa trung sở tu thập Ba la mật 。 通有二體。一不散亂為體。二不顛倒為體。 thông hữu nhị thể 。nhất bất tán loạn vi/vì/vị thể 。nhị bất điên đảo vi/vì/vị thể 。 不散亂屬奢摩他。不顛倒屬毘鉢舍那。 bất tán loạn chúc xa ma tha 。bất điên đảo chúc Tì bát xá na 。 諸地各各具五相修習。得成菩薩地。 chư địa các các cụ ngũ tướng tu tập 。đắc thành  Bồ Tát địa 。 若無此五修不得入菩薩地。 nhược/nhã vô thử ngũ tu bất đắc nhập  Bồ Tát địa 。 論曰。何者為五。一集總修。 釋曰。 luận viết 。hà giả vi/vì/vị ngũ 。nhất tập tổng tu 。 thích viết 。 依佛所說。大乘正教。種種文句。種種義理。 y Phật sở thuyết 。Đại-Thừa chánh giáo 。chủng chủng văn cú 。chủng chủng nghĩa lý 。 種種法門。由四尋思及四如實智。觀察名義法門。 chủng chủng Pháp môn 。do tứ tầm tư cập tứ như thật trí 。quan sát danh nghĩa Pháp môn 。 自性及差別皆不可得。此不可得不可說有。 tự tánh cập sái biệt giai bất khả đắc 。thử bất khả đắc bất khả thuyết hữu 。 離三性故。不可說無。是清淨梵行果故。 ly tam tánh cố 。bất khả thuyết vô 。thị thanh tịnh phạm hạnh quả cố 。 如來所說通是一味。故名總修。此修依智慧行。 Như Lai sở thuyết thông thị nhất vị 。cố danh tổng tu 。thử tu y trí tuệ hạnh/hành/hàng 。 論曰。二無相修。 釋曰。 luận viết 。nhị vô tướng tu 。 thích viết 。 如前所說無著等五種清淨。故名無相。又於自身報恩果報不著。 như tiền sở thuyết Vô Trước đẳng ngũ chủng thanh tịnh 。cố danh vô tướng 。hựu ư tự thân báo ân quả báo bất trước 。 故名無相。此修依大悲行。 cố danh vô tướng 。thử tu y đại bi hạnh/hành/hàng 。 論曰。三無功用修。 釋曰。 luận viết 。tam vô công dụng tu 。 thích viết 。 菩薩不由作功用心。自然在菩提行。若於餘事須作功用心。 Bồ Tát bất do tác công dụng tâm 。tự nhiên tại Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã ư dư sự tu tác công dụng tâm 。 此修依自在及正見行。 thử tu y tự tại cập chánh kiến hạnh/hành/hàng 。 論曰。四熾盛修。 釋曰。 luận viết 。tứ sí thịnh tu 。 thích viết 。 菩薩不以攸攸心修道。捨下中心依止上品心。修行之時。 Bồ Tát bất dĩ du du tâm tu đạo 。xả hạ trung tâm y chỉ thượng phẩm tâm 。tu hành chi thời 。 於身命財無所悋惜。故名熾盛。此修依精進行。 ư thân mạng tài vô sở lẫn tích 。cố danh sí thịnh 。thử tu y tinh tấn hạnh/hành/hàng 。 論曰。五不知足修。 釋曰。如前所說。 luận viết 。ngũ bất tri túc tu 。 thích viết 。như tiền sở thuyết 。 於長時修施等行。不生疲厭故名不知足。 ư trường/trưởng thời tu thí đẳng hạnh/hành/hàng 。bất sanh bì yếm cố danh bất tri túc 。 此修依信行。如經言。若人有信則於善無厭。 thử tu y tín hạnh/hành/hàng 。như Kinh ngôn 。nhược/nhã nhân hữu tín tức ư thiện vô yếm 。 論曰。應知於諸地皆有此五修。 釋曰。 luận viết 。ứng tri ư chư địa giai hữu thử ngũ tu 。 thích viết 。 諸地皆須五修有二義。一未得令得。 chư địa giai tu ngũ tu hữu nhị nghĩa 。nhất vị đắc lệnh đắc 。 二已得令不失。 nhị dĩ đắc lệnh bất thất 。 論曰。此五修生五法為果。 釋曰。五修是因。 luận viết 。thử ngũ tu sanh ngũ pháp vi/vì/vị quả 。 thích viết 。ngũ tu thị nhân 。 五法為果。果有二種。一真實果。二假名果。 ngũ pháp vi/vì/vị quả 。quả hữu nhị chủng 。nhất chân thật quả 。nhị giả danh quả 。 五法是真實果。地是假名果。以五法成地故。 ngũ pháp thị chân thật quả 。địa thị giả danh quả 。dĩ ngũ pháp thành địa cố 。 地是假名果。 địa thị giả danh quả 。 論曰。何者為五。 luận viết 。hà giả vi/vì/vị ngũ 。 一剎那剎那能壞一切麁重依法。 釋曰。惑障為麁。智障為重。 nhất sát-na sát-na năng hoại nhất thiết thô trọng y Pháp 。 thích viết 。hoặc chướng vi/vì/vị thô 。trí chướng vi/vì/vị trọng 。 本識中一切不淨品熏習種子。為此二障依法。 bổn thức trung nhất thiết bất tịnh phẩm huân tập chủng tử 。vi/vì/vị thử nhị chướng y Pháp 。 初剎那為次第道。第二剎那為解脫道。 sơ sát-na vi/vì/vị thứ đệ đạo 。đệ nhị sát-na vi/vì/vị giải thoát đạo 。 初剎那壞現在惑令滅。第二剎那遮未來惑令不生。 sơ sát-na hoại hiện tại hoặc lệnh diệt 。đệ nhị sát-na già vị lai hoặc lệnh bất sanh 。 復次由奢摩他毘鉢舍那智緣總法為境。 phục thứ do xa ma tha Tì bát xá na trí duyên tổng Pháp vi/vì/vị cảnh 。 剎那剎那能破壞諸惑聚。是所對治者令滅。 sát-na sát-na năng phá hoại chư hoặc tụ 。thị sở đối trì giả lệnh diệt 。 非所對治者令羸。此惑滅不生果。 phi sở đối trì giả lệnh luy 。thử hoặc diệt bất sanh quả 。 是總修所得。 thị tổng tu sở đắc 。 論曰。二能得出離種種亂想法樂。 釋曰。 luận viết 。nhị năng đắc xuất ly chủng chủng loạn tưởng Pháp lạc/nhạc 。 thích viết 。 能得出離種種立相想現受法樂。何以故。 năng đắc xuất ly chủng chủng lập tướng tưởng hiện thọ Pháp lạc/nhạc 。hà dĩ cố 。 如來隨眾生根性及煩惱行。立種種法相。 Như Lai tùy chúng sanh căn tánh cập phiền não hạnh/hành/hàng 。lập chủng chủng Pháp tướng 。 若人如文判義。此種種法前後相違。 nhược/nhã nhân như văn phán nghĩa 。thử chủng chủng Pháp tiền hậu tướng vi 。 若執此相不離疑惑。於正法中。現世無有得安樂住義。 nhược/nhã chấp thử tướng bất ly nghi hoặc 。ư chánh pháp trung 。hiện thế vô hữu đắc an lạc trụ nghĩa 。 若依無相修。於正法中出離種種立相想。 nhược/nhã y vô tướng tu 。ư chánh pháp trung xuất ly chủng chủng lập tướng tưởng 。 觀此正說同一真如味。心無疑厭。於正法中。 quán thử chánh thuyết đồng nhất chân như vị 。tâm vô nghi yếm 。ư chánh pháp trung 。 縱任自在故現世得安樂住。此成熟佛法果。 túng nhâm tự tại cố hiện thế đắc an lạc trụ 。thử thành thục Phật Pháp quả 。 是無相修所得。 thị vô tướng tu sở đắc 。 論曰。 luận viết 。 三能見一切處無量無分別相善法光明。 釋曰。約三乘法說一切處。 tam năng kiến nhất thiết xứ vô lượng vô phân biệt tướng thiện pháp quang minh 。 thích viết 。ước tam thừa pháp thuyết nhất thiết xứ 。 又約內外法說一切處。又約真俗說一切處。 hựu ước nội ngoại pháp thuyết nhất thiết xứ 。hựu ước chân tục thuyết nhất thiết xứ 。 如此一切處菩薩能見無量相。 như thử nhất thiết xứ Bồ Tát năng kiến Vô-Lượng-Tướng 。 如佛所說法相及世間所立法相。菩薩皆能了達即是如量智。 như Phật sở thuyết pháp tướng cập thế gian sở lập Pháp tướng 。Bồ Tát giai năng liễu đạt tức thị như lượng trí 。 如其數量。菩薩以如理智。通達無分別相。 như kỳ số lượng 。Bồ Tát dĩ như lý trí 。thông đạt vô phân biệt tướng 。 此二智能照了真俗境。故名善法光明。 thử nhị trí năng chiếu liễu chân tục cảnh 。cố danh thiện pháp quang minh 。 此二智果是無功用修所得。 thử nhị trí quả thị vô công dụng tu sở đắc 。 論曰。四如所分別法相。 luận viết 。tứ như sở phân biệt Pháp tướng 。 轉得清淨分恒相續生。為圓滿成就法身。 釋曰。如昔所聞。 chuyển đắc thanh tịnh phần hằng tướng tục sanh 。vi/vì/vị viên mãn thành tựu pháp thân 。 thích viết 。như tích sở văn 。 於思量覺觀中。奢摩他毘鉢舍那未滿未大。 ư tư lượng giác quán trung 。xa ma tha Tì bát xá na vị mãn vị Đại 。 未隨緣行。以未有熾盛修故。 vị tùy duyên hạnh/hành/hàng 。dĩ vị hữu sí thịnh tu cố 。 得此修已由離障故。轉得清淨分。由相續生故得圓滿。 đắc thử tu dĩ do ly chướng cố 。chuyển đắc thanh tịnh phần 。do tướng tục sanh cố đắc viên mãn 。 由圓滿故得觸法身。至究竟位故得成就。 do viên mãn cố đắc xúc Pháp thân 。chí cứu cánh vị cố đắc thành tựu 。 謂起時圓滿時究竟時。復次如來有二種身。 vị khởi thời viên mãn thời cứu cánh thời 。phục thứ Như Lai hữu nhị chủng thân 。 一解脫身二法身。由滅惑故解脫身圓滿。 nhất giải thoát thân nhị pháp thân 。do diệt hoặc cố giải thoát thân viên mãn 。 由解脫身圓滿故法身成就。 do giải thoát thân viên mãn cố Pháp thân thành tựu 。 此出離果是熾盛修所得。 thử xuất ly quả thị sí thịnh tu sở đắc 。 論曰。五於上品中轉增。 luận viết 。ngũ ư thượng phẩm trung chuyển tăng 。 為最上上品因緣聚集。 釋曰。菩薩登地已得上品。 vi/vì/vị tối thượng thượng phẩm nhân duyên tụ tập 。 thích viết 。Bồ Tát đăng địa dĩ đắc thượng phẩm 。 由於善法不知足故。更進修習。從初地轉觸二地。 do ư thiện Pháp bất tri túc cố 。cánh tiến/tấn tu tập 。tòng sơ địa chuyển xúc nhị địa 。 乃至從十地轉觸佛果。成最上上品。 nãi chí tùng Thập Địa chuyển xúc Phật quả 。thành tối thượng thượng phẩm 。 先所修福德智慧資糧。無分別智為因。諸助道法為緣。 tiên sở tu phước đức trí tuệ tư lương 。vô phân biệt trí vi/vì/vị nhân 。chư trợ đạo Pháp vi/vì/vị duyên 。 一時滿足故言因緣聚集。 nhất thời mãn túc cố ngôn nhân duyên tụ tập 。 此圓滿果是不知足修所得。所餘諸地義。應知如十七地論說。 thử viên mãn quả thị bất tri túc tu sở đắc 。sở dư chư địa nghĩa 。ứng tri như thập thất địa luận thuyết 。 謂有能無能等。於十地中有幾種法。 vị hữu năng vô năng đẳng 。ư Thập Địa trung hữu ki chủng Pháp 。 未滅為滅未得為得故。菩薩修十地行。 vị diệt vi/vì/vị diệt vị đắc vi/vì/vị đắc cố 。Bồ Tát tu Thập Địa hạnh/hành/hàng 。 菩薩先在願行地中。於十種法行修願忍得成。 Bồ Tát tiên tại nguyện hạnh địa trung 。ư thập chủng Pháp hành tu nguyện nhẫn đắc thành 。 由願忍成過願行地。入菩薩正定位。願者有十大願。 do nguyện nhẫn thành quá/qua nguyện hạnh địa 。nhập Bồ Tát chánh định vị 。nguyện giả hữu thập đại nguyện 。 一供養願。願供養勝緣福田師法主。 nhất cúng dường nguyện 。nguyện cúng dường thắng duyên phước điền sư pháp chủ 。 二受持願。願受持勝妙正法。三轉法輪願。 nhị thọ trì nguyện 。nguyện thọ trì thắng diệu chánh pháp 。tam chuyển pháp luân nguyện 。 願於大集中轉未曾有法輪。四修行願。 nguyện ư đại tập trung chuyển vị tằng hữu Pháp luân 。tứ tu hành nguyện 。 願如說修行一切菩薩正行。五成熟願。 nguyện như thuyết tu hành nhất thiết Bồ Tát chánh hạnh 。ngũ thành thục nguyện 。 願成熟此器世界眾生三乘善根。六承事願。 nguyện thành thục thử khí thế giới chúng sanh tam thừa thiện căn 。lục thừa sự nguyện 。 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法。七淨土願。 nguyện vãng chư Phật thổ thường kiến chư Phật hằng đắc kính sự thính thọ chánh pháp 。thất tịnh thổ nguyện 。 願清淨自土安立正法及能修行眾生。八不離願。 nguyện thanh tịnh tự độ an lập chánh Pháp cập năng tu hành chúng sanh 。bát bất ly nguyện 。 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行。 nguyện ư nhất thiết sanh xứ hằng bất ly chư Phật Bồ-tát đắc đồng ý hạnh/hành/hàng 。 九利益願。 cửu lợi ích nguyện 。 願於一切時恒作利益眾生事無有空過。十正覺願。 nguyện ư nhất thiết thời hằng tác lợi ích chúng sanh sự vô hữu không quá 。thập chánh giác nguyện 。 願與一切眾生同得無上菩提恒作佛事。此十願至登初地乃得成立。 nguyện dữ nhất thiết chúng sanh đồng đắc vô thượng Bồ-đề hằng tác Phật sự 。thử thập nguyện chí đăng sơ địa nãi đắc thành lập 。 何以故。此願以真如為體。初地能見真如故。 hà dĩ cố 。thử nguyện dĩ chân như vi/vì/vị thể 。sơ địa năng kiến chân như cố 。 忍者即無分別智。由願忍成故有二種勝能。 nhẫn giả tức vô phân biệt trí 。do nguyện nhẫn thành cố hữu nhị chủng thắng năng 。 謂能滅能得。何者是耶。有二十二無明。 vị năng diệt năng đắc 。hà giả thị da 。hữu nhị thập nhị vô minh 。 十一麁重報障十一地。諸地各能滅三障。 thập nhất thô trọng báo chướng thập nhất địa 。chư địa các năng diệt tam chướng 。 各得勝功德。初地能滅三障者。一法我分別無明。 các đắc thắng công đức 。sơ địa năng diệt tam chướng giả 。nhất pháp ngã phân biệt vô minh 。 二惡道業無明。 nhị ác đạo nghiệp vô minh 。 此二無明感方便生死名麁重報。為滅三障故修正勤。 thử nhị vô minh cảm phương tiện sanh tử danh thô trọng báo 。vi/vì/vị diệt tam chướng cố tu chánh cần 。 因修正勤滅三障已得入初地得十分圓滿。一入菩薩正定位。 nhân tu chánh cần diệt tam chướng dĩ đắc nhập sơ địa đắc thập phần viên mãn 。nhất nhập Bồ Tát chánh định vị 。 以入菩薩初無流地故。二生在佛家。 dĩ nhập Bồ Tát sơ vô lưu địa cố 。nhị sanh tại Phật gia 。 如諸菩薩生法王家。具足尊勝故。 như chư Bồ-tát sanh pháp vương gia 。cụ túc tôn thắng cố 。 三種性無可譏嫌。以過二乘及世間種性故。 tam chủng tánh vô khả ky hiềm 。dĩ quá/qua nhị thừa cập thế gian chủng tánh cố 。 四已轉一切世間行。以決定不作殺生等邪行故。 tứ dĩ chuyển nhất thiết thế gian hạnh/hành/hàng 。dĩ quyết định bất tác sát sanh đẳng tà hành cố 。 五已至出世行。所得諸地必無流故。 ngũ dĩ chí xuất thế hạnh/hành/hàng 。sở đắc chư địa tất vô lưu cố 。 六已得菩薩法如。由得自他平等故。七已善立菩薩處。 lục dĩ đắc Bồ Tát Pháp như 。do đắc tự tha bình đẳng cố 。thất dĩ thiện lập Bồ Tát xứ/xử 。 由證真實菩薩法故。八已至三世平等。 do chứng chân thật Bồ Tát Pháp cố 。bát dĩ chí tam thế bình đẳng 。 由覺了一切法無我真如故。 do giác liễu nhất thiết pháp vô ngã chân như cố 。 九已決定在如來性中。當來必成佛故。 cửu dĩ quyết định tại Như Lai tánh trung 。đương lai tất thành Phật cố 。 十已離壞卵事由佛道破無明(聲-耳+卵)。於外般涅槃故。菩薩於初地。 thập dĩ ly hoại noãn sự do Phật đạo phá vô minh (thanh -nhĩ +noãn )。ư ngoại Bát Niết Bàn cố 。Bồ Tát ư sơ địa 。 由見法界遍滿義。得此十分。 do kiến Pháp giới biến mãn nghĩa 。đắc thử thập phần 。 如聲聞在初果有十分功德。由此分故初地圓滿。 như Thanh văn tại sơ quả hữu thập phần công đức 。do thử phần cố sơ địa viên mãn 。 菩薩於初地未有勝能。未能了達菩薩戒中微細犯戒過行故。 Bồ Tát ư sơ địa vị hữu thắng năng 。vị năng liễu đạt Bồ-tát giới trung vi tế phạm giới quá/qua hạnh/hành/hàng cố 。 所以未能者由三障故。一微細犯過無明。 sở dĩ vị năng giả do tam chướng cố 。nhất vi tế phạm quá/qua vô minh 。 二種種相業行無明。 nhị chủng chủng tướng nghiệp hạnh/hành/hàng vô minh 。 此二無明感方便生死故名麁重報。為滅三障故修正勤。 thử nhị vô minh cảm phương tiện sanh tử cố danh thô trọng báo 。vi/vì/vị diệt tam chướng cố tu chánh cần 。 因修正勤滅三障。已入第二地得八種清淨功德。 nhân tu chánh cần diệt tam chướng 。dĩ nhập đệ nhị địa đắc bát chủng thanh tịnh công đức 。 一信樂清淨。二心清淨。三慈悲清淨。四波羅蜜清淨。 nhất tín lạc/nhạc thanh tịnh 。nhị tâm thanh tịnh 。tam từ bi thanh tịnh 。tứ Ba-la-mật thanh tịnh 。 五見佛事佛清淨。六成熟眾生清淨。 ngũ kiến Phật sự Phật thanh tịnh 。lục thành thục chúng sanh thanh tịnh 。 七生清淨。八威德清淨。於上上地離如來地。 thất sanh thanh tịnh 。bát uy đức thanh tịnh 。ư thượng thượng địa ly Như Lai địa 。 此八種功德轉上轉勝。由此分故二地圓滿。 thử bát chủng công đức chuyển thượng chuyển thắng 。do thử phần cố nhị địa viên mãn 。 菩薩於二地未有勝能。 Bồ Tát ư nhị địa vị hữu thắng năng 。 未得世間四定四空三摩跋提。及聞持陀羅尼具足念力。 vị đắc thế gian tứ định tứ không Tam Ma Bạt Đề 。cập văn trì đà la ni cụ túc niệm lực 。 所以未得者由三障故。一欲愛無明。 sở dĩ vị đắc giả do tam chướng cố 。nhất dục ái vô minh 。 二具足聞持陀羅尼無明。此二無明所感方便生死名麁重報。 nhị cụ túc văn trì đà la ni vô minh 。thử nhị vô minh sở cảm phương tiện sanh tử danh thô trọng báo 。 為滅三障故修正勤因。修正勤滅三障已。 vi/vì/vị diệt tam chướng cố tu chánh cần nhân 。tu chánh cần diệt tam chướng dĩ 。 入第三地得八種轉勝清淨及四定等。 nhập đệ tam địa đắc bát chủng chuyển thắng thanh tịnh cập tứ định đẳng 。 乃至通達法界勝流義。由此分故三地圓滿。 nãi chí thông đạt Pháp giới thắng lưu nghĩa 。do thử phần cố tam địa viên mãn 。 菩薩於三地未有勝能。 Bồ Tát ư tam địa vị hữu thắng năng 。 未能隨自所得助道品法中如意久住。 vị năng tùy tự sở đắc trợ đạo phẩm Pháp trung như ý cửu trụ 。 未能捨離三摩跋提法愛心清淨住。所以未能者由三障故。 vị năng xả ly Tam Ma Bạt Đề pháp ái tâm thanh tịnh trụ 。sở dĩ vị năng giả do tam chướng cố 。 一三摩跋提愛無明。二行法愛無明。 nhất Tam Ma Bạt Đề ái vô minh 。nhị hạnh/hành/hàng pháp ái vô minh 。 此二無明所感方便生死為麁重報。為滅此三障故修正勤。 thử nhị vô minh sở cảm phương tiện sanh tử vi/vì/vị thô trọng báo 。vi/vì/vị diệt thử tam chướng cố tu chánh cần 。 因修正勤滅三障。 nhân tu chánh cần diệt tam chướng 。 已入第四地得八種轉勝清淨。及於助道品法中如意久住等。 dĩ nhập đệ tứ địa đắc bát chủng chuyển thắng thanh tịnh 。cập ư trợ đạo phẩm Pháp trung như ý cửu trụ đẳng 。 乃至通達法界無攝義。由此分故四地圓滿。 nãi chí thông đạt Pháp giới vô nhiếp nghĩa 。do thử phần cố tứ địa viên mãn 。 菩薩於四地未有勝能。菩薩正修四諦觀。 Bồ Tát ư tứ địa vị hữu thắng năng 。Bồ Tát chánh tu Tứ đế quán 。 於生死涅槃。未能捨離一向背取心。 ư sanh tử Niết-Bàn 。vị năng xả ly nhất hướng bối thủ tâm 。 未能得修四種方便所攝菩薩道品。所以未得者由三障故。 vị năng đắc tu tứ chủng phương tiện sở nhiếp Bồ Tát đạo phẩm 。sở dĩ vị đắc giả do tam chướng cố 。 一生死涅槃一向背取思惟無明。 nhất sanh tử Niết-Bàn nhất hướng bối thủ tư tánh vô minh 。 二方便所攝修習道品無明。 nhị phương tiện sở nhiếp tu tập đạo phẩm vô minh 。 此二無明所感因緣生死名麁重報。為滅此三障故。修正勤。 thử nhị vô minh sở cảm nhân duyên sanh tử danh thô trọng báo 。vi/vì/vị diệt thử tam chướng cố 。tu chánh cần 。 因修正勤滅三障。已入第五地得八種轉勝清淨。 nhân tu chánh cần diệt tam chướng 。dĩ nhập đệ ngũ địa đắc bát chủng chuyển thắng thanh tịnh 。 及得捨離背取心等。 cập đắc xả ly bối thủ tâm đẳng 。 乃至通達法界相續不異義。由此分故五地圓滿。菩薩於五地。 nãi chí thông đạt Pháp giới tướng tục bất dị nghĩa 。do thử phần cố ngũ địa viên mãn 。Bồ Tát ư ngũ địa 。 未有勝能。諸行法生起相續如理證故。 vị hữu thắng năng 。chư hạnh Pháp sanh khởi tướng tục như lý chứng cố 。 由多修行厭惡有為法相故。 do đa tu hành yếm ố hữu vi Pháp tướng cố 。 未能長時如意住無相思惟故。所以未能者由三障故。 vị năng trường/trưởng thời như ý trụ/trú vô tướng tư tánh cố 。sở dĩ vị năng giả do tam chướng cố 。 一證諸行法生起相續無明。二相想數起無明。 nhất chứng chư hạnh Pháp sanh khởi tướng tục vô minh 。nhị tướng tưởng số khởi vô minh 。 此二無明感因緣生死名麁重報。 thử nhị vô minh cảm nhân duyên sanh tử danh thô trọng báo 。 為滅此三障故修正勤。由修正勤滅三障。 vi/vì/vị diệt thử tam chướng cố tu chánh cần 。do tu chánh cần diệt tam chướng 。 已入第六地得八種轉勝清淨。及不證諸行生起相續等。 dĩ nhập đệ lục địa đắc bát chủng chuyển thắng thanh tịnh 。cập bất chứng chư hạnh sanh khởi tướng tục đẳng 。 乃至通達法界無染淨義。 nãi chí thông đạt Pháp giới vô nhiễm tịnh nghĩa 。 由此分故六地圓滿。菩薩於六地未有勝能。 do thử phần cố lục địa viên mãn 。Bồ Tát ư lục địa vị hữu thắng năng 。 未能離有為法微細諸相行起。 vị năng ly hữu vi Pháp vi tế chư tướng hạnh/hành/hàng khởi 。 未能長時如意住無間無流無相思惟中。所以未能者由三障故。 vị năng trường/trưởng thời như ý trụ/trú Vô gián vô lưu vô tướng tư tánh trung 。sở dĩ vị năng giả do tam chướng cố 。 一微細相行起無明。二一向無相思惟方便無明。 nhất vi tế tướng hạnh/hành/hàng khởi vô minh 。nhị nhất hướng vô tướng tư tánh phương tiện vô minh 。 此二無明所感因緣生死名麁重報。 thử nhị vô minh sở cảm nhân duyên sanh tử danh thô trọng báo 。 為滅三障故修正勤。由修正勤滅三障。 vi/vì/vị diệt tam chướng cố tu chánh cần 。do tu chánh cần diệt tam chướng 。 已入第七地得八種轉勝清淨。及離有為法微細行起諸相。 dĩ nhập đệ thất địa đắc bát chủng chuyển thắng thanh tịnh 。cập ly hữu vi Pháp vi tế hạnh/hành/hàng khởi chư tướng 。 乃至通達法界種種法無差別義。 nãi chí thông đạt Pháp giới chủng chủng Pháp vô sái biệt nghĩa 。 由此分故七地圓滿。菩薩於七地未有勝能。 do thử phần cố thất địa viên mãn 。Bồ Tát ư thất địa vị hữu thắng năng 。 未能離功用心得住無相修中。 vị năng ly công dụng tâm đắc trụ vô tướng tu trung 。 未能於自利利他相中心得自在。所以未能者由三障故。 vị năng ư tự lợi lợi tha tướng trung tâm đắc tự tại 。sở dĩ vị năng giả do tam chướng cố 。 一於無相觀作功用無明。二於相行自在無明。 nhất ư vô tướng quán tác công dụng vô minh 。nhị ư tướng hạnh/hành/hàng tự tại vô minh 。 此二無明所感有有生死名麁重報。 thử nhị vô minh sở cảm hữu hữu sanh tử danh thô trọng báo 。 為滅三障故修正勤。因修正勤滅三障。 vi/vì/vị diệt tam chướng cố tu chánh cần 。nhân tu chánh cần diệt tam chướng 。 已入第八地得八種轉勝清淨。及離功用心得住無相修中等。 dĩ nhập đệ bát địa đắc bát chủng chuyển thắng thanh tịnh 。cập ly công dụng tâm đắc trụ vô tướng tu trung đẳng 。 乃至通達法界無增減義。 nãi chí thông đạt Pháp giới vô tăng giảm nghĩa 。 由此分故八地圓滿。菩薩於八地未有勝能。 do thử phần cố bát địa viên mãn 。Bồ Tát ư bát địa vị hữu thắng năng 。 未得於正說中具足相別異名言品類等自在。 vị đắc ư chánh thuyết trung cụ túc tướng biệt dị danh ngôn phẩm loại đẳng tự tại 。 未得善巧說陀羅尼。所以未得者由三障故。 vị đắc thiện xảo thuyết Đà-la-ni 。sở dĩ vị đắc giả do tam chướng cố 。 一無量正說法無量名句味難答巧言自在陀羅尼無明。 nhất vô lượng chánh thuyết Pháp vô lượng danh cú vị nạn/nan đáp xảo ngôn tự tại Đà-la-ni vô minh 。 二依四無礙解決疑生解無明。 nhị y tứ vô ngại giải quyết nghi sanh giải vô minh 。 此二無明所感有有生死名麁重報。為滅此三障故修正勤。 thử nhị vô minh sở cảm hữu hữu sanh tử danh thô trọng báo 。vi/vì/vị diệt thử tam chướng cố tu chánh cần 。 因修正勤滅三障。 nhân tu chánh cần diệt tam chướng 。 已入第九地得八種轉勝清淨及於正說中得具足相自在等。 dĩ nhập đệ cửu địa đắc bát chủng chuyển thắng thanh tịnh cập ư chánh thuyết trung đắc cụ túc tướng tự tại đẳng 。 乃至通達法界智自在依止義。由此分故九地圓滿。 nãi chí thông đạt Pháp giới trí tự tại y chỉ nghĩa 。do thử phần cố cửu địa viên mãn 。 菩薩於九地未有勝能。 Bồ Tát ư cửu địa vị hữu thắng năng 。 未能得正說圓滿法身。未得無著無礙圓滿六通慧。 vị năng đắc chánh thuyết viên mãn Pháp thân 。vị đắc Vô Trước vô ngại viên mãn lục thông tuệ 。 所以未得者由三障故。一六神通慧無明。 sở dĩ vị đắc giả do tam chướng cố 。nhất lục Thần thông tuệ vô minh 。 二入微細祕密佛法無明。 nhị nhập vi tế bí mật Phật Pháp vô minh 。 此二無明所感有有生死名麁重報。為滅此三障故修正勤。 thử nhị vô minh sở cảm hữu hữu sanh tử danh thô trọng báo 。vi/vì/vị diệt thử tam chướng cố tu chánh cần 。 因修正勤滅三障。已入第十地得八種轉勝清淨。 nhân tu chánh cần diệt tam chướng 。dĩ nhập đệ Thập Địa đắc bát chủng chuyển thắng thanh tịnh 。 及能得正說圓滿法身等。 cập năng đắc chánh thuyết viên mãn Pháp thân đẳng 。 乃至通達法界業自在依止義。由此分故十地圓滿。 nãi chí thông đạt Pháp giới nghiệp tự tại y chỉ nghĩa 。do thử phần cố Thập Địa viên mãn 。 菩薩於十地未有勝能。未得清淨圓滿法身。 Bồ Tát ư Thập Địa vị hữu thắng năng 。vị đắc thanh tịnh viên mãn Pháp thân 。 未能於一切應知境得無著無礙見及智。 vị năng ư nhất thiết ứng tri cảnh đắc Vô Trước vô ngại kiến cập trí 。 所以未得者由三障故一於一切應知境微細著無明。 sở dĩ vị đắc giả do tam chướng cố nhất ư nhất thiết ứng tri cảnh vi tế trước/trứ vô minh 。 二於一切應知境微細礙無明。 nhị ư nhất thiết ứng tri cảnh vi tế ngại vô minh 。 此二無明所感無有生死名麁重報。為滅此三障故修正勤。 thử nhị vô minh sở cảm vô hữu sanh tử danh thô trọng báo 。vi/vì/vị diệt thử tam chướng cố tu chánh cần 。 因修正勤滅三障。已入如來地得七種最勝清淨。 nhân tu chánh cần diệt tam chướng 。dĩ nhập Như Lai địa đắc thất chủng tối thắng thanh tịnh 。 離生清淨。 ly sanh thanh tịnh 。 及得清淨圓滿法身無著無礙見智等。由此分故如來地圓滿。 cập đắc thanh tịnh viên mãn Pháp thân Vô Trước vô ngại kiến trí đẳng 。do thử phần cố Như Lai địa viên mãn 。 十地功德皆是有上。如來地功德悉是無上。 Thập Địa công đức giai thị hữu thượng 。Như Lai địa công đức tất thị vô thượng 。 諸波羅蜜是菩薩學處。何故或說有六。或說有十。 chư Ba-la-mật thị Bồ-tát học xứ/xử 。hà cố hoặc thuyết hữu lục 。hoặc thuyết hữu thập 。 說有六者凡有二義。一前三成他世間利益。 thuyết hữu lục giả phàm hữu nhị nghĩa 。nhất tiền tam thành tha thế gian lợi ích 。 二後三成他煩惱對治。由菩薩行施。 nhị hậu tam thành tha phiền não đối trì 。do Bồ Tát hạnh thí 。 立眾生資生具故。令他離貧窮苦。由菩薩行戒。 lập chúng sanh tư sanh cụ cố 。lệnh tha ly bần cùng khổ 。do Bồ Tát hạnh giới 。 離逼害損惱眾生故。令他無怖畏。由菩薩行忍。 ly bức hại tổn não chúng sanh cố 。lệnh tha vô bố úy 。do Bồ Tát hạnh nhẫn 。 不報眾生逼害損惱惡事故。令他無疑安心故。 bất báo chúng sanh bức hại tổn não ác sự cố 。lệnh tha vô nghi an tâm cố 。 此三是成他世間利益。菩薩行精進。 thử tam thị thành tha thế gian lợi ích 。Bồ Tát hạnh tinh tấn 。 若他未伏惑及未斷惑能安立此人於善及助善處。 nhược/nhã tha vị phục hoặc cập vị đoạn hoặc năng an lập thử nhân ư thiện cập trợ thiện xứ 。 由此精進。諸惑不能令彼退善及助善處。 do thử tinh tấn 。chư hoặc bất năng lệnh bỉ thoái thiện cập trợ thiện xứ 。 菩薩行定。能伏滅他煩惱。菩薩行般若。 Bồ Tát hạnh định 。năng phục diệt tha phiền não 。Bồ Tát hạnh Bát-nhã 。 能斷除他煩惱。是故後三為成他煩惱對治。或說有十。 năng đoạn trừ tha phiền não 。thị cố hậu tam vi/vì/vị thành tha phiền não đối trì 。hoặc thuyết hữu thập 。 更立後四波羅蜜數者。 cánh lập hậu tứ Ba-la-mật số giả 。 為助成前六故立後四前三波羅蜜所利益。由四攝所顯。 vi/vì/vị trợ thành tiền lục cố lập hậu tứ tiền tam Ba-la-mật sở lợi ích 。do tứ nhiếp sở hiển 。 方便波羅蜜能安立彼於善處故。 phương tiện Ba-la-mật năng an lập bỉ ư thiện xứ cố 。 方便波羅蜜是前三波羅蜜助伴。 phương tiện Ba-la-mật thị tiền tam Ba-la-mật trợ bạn 。 若菩薩於現世或為煩惱多。或由願生下界。或由心羸弱。 nhược/nhã Bồ Tát ư hiện thế hoặc vi/vì/vị phiền não đa 。hoặc do nguyện sanh hạ giới 。hoặc do tâm luy nhược 。 於恒修習及心住內無有功能。定緣菩薩藏文句生。 ư hằng tu tập cập tâm trụ/trú nội vô hữu công năng 。định duyên Bồ-tát tạng văn cú sanh 。 無有功能引出世般若。 vô hữu công năng dẫn xuất thế Bát-nhã 。 菩薩行薄少善根功德。願於未來世煩惱薄少無力等。 Bồ Tát hạnh bạc thiểu thiện căn công đức 。nguyện ư vị lai thế phiền não bạc thiểu vô lực đẳng 。 是菩薩願波羅蜜力。令煩惱薄少等。 thị Bồ Tát nguyện Ba-la-mật lực 。lệnh phiền não bạc thiểu đẳng 。 能起菩薩精進波羅蜜。自為既爾令他亦然。 năng khởi Bồ Tát tinh tấn Ba-la-mật 。tự vi/vì/vị ký nhĩ lệnh tha diệc nhiên 。 故願波羅蜜是精進波羅蜜助伴。此已得精進菩薩。 cố nguyện Ba-la-mật thị tinh tấn Ba-la-mật trợ bạn 。thử dĩ đắc tinh tấn Bồ Tát 。 由事善知識得聞正法。如聞正思惟故。能除羸弱心地。 do sự thiện tri thức đắc văn chánh pháp 。như văn chánh tư duy cố 。năng trừ luy nhược tâm địa 。 於美妙境得強勝心地。是菩薩力波羅蜜。 ư mỹ diệu cảnh đắc cường thắng tâm địa 。thị Bồ Tát lực ba-la-mật 。 由此修力菩薩能引心。 do thử tu lực Bồ Tát năng dẫn tâm 。 令住內境故力波羅蜜是。定波羅蜜助伴。此已得力菩薩。 lệnh trụ/trú nội cảnh cố lực ba-la-mật thị 。định Ba-la-mật trợ bạn 。thử dĩ đắc lực Bồ Tát 。 緣菩薩藏文句所生聞思修慧。及緣五明智。 duyên Bồ-tát tạng văn cú sở sanh văn tư tu tuệ 。cập duyên ngũ minh trí 。 此智能如理簡擇真俗境。此智或在無分別智前。 thử trí năng như lý giản trạch chân tục cảnh 。thử trí hoặc tại vô phân biệt trí tiền 。 或在無分別智後。是菩薩智波羅蜜。 hoặc tại vô phân biệt trí hậu 。thị Bồ Tát trí Ba-la-mật 。 由此智能生定及引出般若故。 do thử trí năng sanh định cập dẫn xuất Bát-nhã cố 。 智波羅蜜是般若波羅蜜助伴。復次菩薩十種學處次第云何。 trí Ba-la-mật thị Bát-nhã Ba-la-mật trợ bạn 。phục thứ Bồ Tát thập chủng học xứ thứ đệ vân hà 。 前前波羅蜜能攝成後後波羅蜜。 tiền tiền Ba-la-mật năng nhiếp thành hậu hậu Ba-la-mật 。 為彼依止故。若菩薩不惜六塵及自身樂。 vi/vì/vị bỉ y chỉ cố 。nhược/nhã Bồ Tát bất tích lục trần cập tự thân lạc/nhạc 。 得受持禁戒。菩薩為護惜戒故。忍受他毀辱。 đắc thọ trì cấm giới 。Bồ Tát vi/vì/vị hộ tích giới cố 。nhẫn thọ tha hủy nhục 。 由能忍受故精進不懈。由此精進息惡生善故。 do năng nhẫn thọ cố tinh tấn bất giải 。do thử tinh tấn tức ác sanh thiện cố 。 觸三摩提。若定成就則能引出世般若。 xúc tam ma đề 。nhược/nhã định thành tựu tức năng dẫn xuất thế Bát-nhã 。 由般若迴向前六度。為得大菩提故。施等無盡故。 do Bát-nhã hồi hướng tiền lục độ 。vi/vì/vị đắc Đại bồ-đề cố 。thí đẳng vô tận cố 。 般若能引方便因。此方便發諸善願。 Bát-nhã năng dẫn phương tiện nhân 。thử phương tiện phát chư thiện nguyện 。 能攝隨順生處。一切生處恒值如來出世。 năng nhiếp tùy thuận sanh xứ 。nhất thiết sanh xứ/xử hằng trị Như Lai xuất thế 。 是故常行施等故。方便能引願。因此願故得二種力。 thị cố thường hạnh/hành/hàng thí đẳng cố 。phương tiện năng dẫn nguyện 。nhân thử nguyện cố đắc nhị chủng lực 。 謂思擇力及修習力。破施等對治。 vị tư trạch lực cập tu tập lực 。phá thí đẳng đối trì 。 決定常能修行施等。是故願能引力。 quyết định thường năng tu hành thí đẳng 。thị cố nguyện năng dẫn lực 。 因此力故如言執義。無明則滅。得受施等增上緣正說法樂。 nhân thử lực cố như ngôn chấp nghĩa 。vô minh tức diệt 。đắc thọ/thụ thí đẳng tăng thượng duyên chánh thuyết Pháp lạc/nhạc 。 因此法樂能成熟眾生善根故。力能引智。 nhân thử pháp lạc/nhạc năng thành thục chúng sanh thiện căn cố 。lực năng dẫn trí 。 初地通達遍滿義。 sơ địa thông đạt biến mãn nghĩa 。 得出世智菩薩見見道所攝法界。所謂二空故能了知自他平等。 đắc xuất thế trí Bồ Tát kiến kiến đạo sở nhiếp Pháp giới 。sở vị nhị không cố năng liễu tri tự tha bình đẳng 。 由得平等不愛自憎他。於自他利益能平等行。 do đắc bình đẳng bất ái tự tăng tha 。ư tự tha lợi ích năng bình đẳng hạnh/hành/hàng 。 是故初地行施圓滿。二地由通達最勝義。 thị cố sơ địa hạnh/hành/hàng thí viên mãn 。nhị địa do thông đạt tối thắng nghĩa 。 謂自性清淨。菩薩作如此意。如經言。 vị tự tánh thanh tịnh 。Bồ Tát tác như thử ý 。như Kinh ngôn 。 我等同得此清淨故出離。是故應唯修真道。此經顯二義。 ngã đẳng đồng đắc thử thanh tịnh cố xuất ly 。thị cố ưng duy tu chân đạo 。thử Kinh hiển nhị nghĩa 。 一顯法界自性清淨最勝無別。 nhất hiển Pháp giới tự tánh thanh tịnh tối thắng vô biệt 。 二顯真道歸趣法界。既不見法界有上中下品故。 nhị hiển chân đạo quy thú Pháp giới 。ký bất kiến Pháp giới hữu thượng trung hạ phẩm cố 。 不求二乘果。但求無上菩提。 bất cầu nhị thừa quả 。đãn cầu vô thượng Bồ-đề 。 此清淨道即是菩薩戒是故二地行戒圓滿。 thử thanh tịnh đạo tức thị Bồ-tát giới thị cố nhị địa hạnh/hành/hàng giới viên mãn 。 三地由通達勝流義故行忍。何以故。 tam địa do thông đạt thắng lưu nghĩa cố hạnh/hành/hàng nhẫn 。hà dĩ cố 。 如來所說十二部經是法界勝流。從通達法界生故。若人如理依文修行。 Như Lai sở thuyết thập nhị bộ Kinh thị pháp giới thắng lưu 。tùng thông đạt Pháp giới sanh cố 。nhược/nhã nhân như lý y văn tu hành 。 得證此希有法。菩薩作是思惟。如經言。 đắc chứng thử hy hữu Pháp 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。như Kinh ngôn 。 為得此文。無有難忍而不能忍。 vi/vì/vị đắc thử văn 。vô hữu nạn/nan nhẫn nhi bất năng nhẫn 。 假使三千大千世界滿中盛火。菩薩為求此法能投身火中。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung thịnh hỏa 。Bồ Tát vi/vì/vị cầu thử pháp năng đầu thân hỏa trung 。 是故三地行忍圓滿。四地由通達無攝義。 thị cố tam địa hạnh/hành/hàng nhẫn viên mãn 。tứ địa do thông đạt vô nhiếp nghĩa 。 觀法界無所繫屬。以是無分別智境故。如經言。 quán Pháp giới vô sở hệ chúc 。dĩ thị vô phân biệt trí cảnh cố 。như Kinh ngôn 。 由此通達陀訶那三摩提三摩跋提。 do thử thông đạt đà ha na tam ma đề Tam Ma Bạt Đề 。 及善法愛滅不更生。此地中一切定。 cập thiện pháp ái diệt bất cánh sanh 。thử địa trung nhất thiết định 。 及三十七道品法極成就。於中愛樂不可捨離。何以故。 cập tam thập thất đạo phẩm Pháp cực thành tựu 。ư trung ái lạc bất khả xả ly 。hà dĩ cố 。 過失難見故。若無最勝正勤。此愛不可滅。 quá thất nạn/nan kiến cố 。nhược/nhã vô tối thắng chánh cần 。thử ái bất khả diệt 。 此愛若滅知正勤已成。是故四地行精進圓滿。 thử ái nhược/nhã diệt tri chánh cần dĩ thành 。thị cố tứ địa hạnh/hành/hàng tinh tấn viên mãn 。 五地由通達相續不異義。 ngũ địa do thông đạt tướng tục bất dị nghĩa 。 謂一切諸佛法身自性無別異。菩薩得十種清淨意平等。 vị nhất thiết chư Phật Pháp thân tự tánh vô biệt dị 。Bồ Tát đắc thập chủng thanh tịnh ý bình đẳng 。 此意平等即是菩薩定。何以故。菩薩定者境界平等。 thử ý bình đẳng tức thị Bồ Tát định 。hà dĩ cố 。Bồ Tát định giả cảnh giới bình đẳng 。 由緣真如及眾生故。由行平等通攝六度故。 do duyên chân như cập chúng sanh cố 。do hạnh/hành/hàng bình đẳng thông nhiếp lục độ cố 。 由方便平等離高下心故。 do phương tiện bình đẳng ly cao hạ tâm cố 。 由道平等離有無二邊故。如此等十種意平等為定體。 do đạo bình đẳng ly hữu vô nhị biên cố 。như thử đẳng thập chủng ý bình đẳng vi/vì/vị định thể 。 是故五地行定圓滿。六地由通達無染淨義。 thị cố ngũ địa hạnh/hành/hàng định viên mãn 。lục địa do thông đạt vô nhiễm tịnh nghĩa 。 菩薩在六地觀十二緣生。 Bồ Tát tại lục địa quán thập nhị duyên sanh 。 此觀中不見一法有淨有染。何以故。法界自性清淨故。 thử quán trung bất kiến nhất pháp hữu tịnh hữu nhiễm 。hà dĩ cố 。Pháp giới tự tánh thanh tịnh cố 。 無明等十二分唯分別為性。分別既無相為性故。 vô minh đẳng thập nhị phần duy phân biệt vi/vì/vị tánh 。phân biệt ký vô tướng vi/vì/vị tánh cố 。 不見法有染。染既不成故不見法有淨。如經言。 bất kiến pháp hữu nhiễm 。nhiễm ký bất thành cố bất kiến pháp hữu tịnh 。như Kinh ngôn 。 龍王十二緣生。或生或非生。約世諦說生。 long Vương thập nhị duyên sanh 。hoặc sanh hoặc phi sanh 。ước thế đế thuyết sanh 。 約真諦說不生。復次於十二緣生。 ước chân đế thuyết bất sanh 。phục thứ ư thập nhị duyên sanh 。 無法名染無法名淨。法性無別異故。 vô Pháp danh nhiễm vô Pháp danh tịnh 。pháp tánh vô biệt dị cố 。 是故六地行般若圓滿。十地由通達種種法無別異義。 thị cố lục địa hạnh/hành/hàng Bát-nhã viên mãn 。Thập Địa do thông đạt chủng chủng Pháp vô biệt dị nghĩa 。 謂如來說三乘無量法門。 vi Như Lai thuyết tam thừa vô lượng Pháp môn 。 同一真如味十二部經所說種種相想。永不復生。 đồng nhất chân như vị thập nhị bộ Kinh sở thuyết chủng chủng tướng tưởng 。vĩnh bất phục sanh 。 由知諸法無別異義。所有真俗諸行一向迴向無上菩提。 do tri chư Pháp vô biệt dị nghĩa 。sở hữu chân tục chư hạnh nhất hướng hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 即是方便迴向勝智為方便。體。 tức thị phương tiện hồi hướng thắng trí vi/vì/vị phương tiện 。thể 。 令他得益為方便用。施等善根不減不盡為方便事。 lệnh tha đắc ích vi/vì/vị phương tiện dụng 。thí đẳng thiện căn bất giảm bất tận vi/vì/vị phương tiện sự 。 此方便但為利他非為自利。以不盡故利他無窮。 thử phương tiện đãn vi/vì/vị lợi tha phi vi/vì/vị tự lợi 。dĩ bất tận cố lợi tha vô cùng 。 是故七地行方便行圓滿。 thị cố thất địa hạnh/hành/hàng phương tiện hạnh/hành/hàng viên mãn 。 八地由通達不增減義。菩薩觀煩惱滅時無減。道生時無增。 bát địa do thông đạt bất tăng giảm nghĩa 。Bồ Tát quán phiền não diệt thời vô giảm 。đạo sanh thời vô tăng 。 法界有兩位。一有垢位。二無垢位。 Pháp giới hữu lượng (lưỡng) vị 。nhất hữu cấu vị 。nhị vô cấu vị 。 菩薩不見法界垢位有增。不見法界無垢位有減。 Bồ Tát bất kiến Pháp giới cấu vị hữu tăng 。bất kiến Pháp giới vô cấu vị hữu giảm 。 又不見無垢位道生為增。有垢位道不生為減。 hựu bất kiến vô cấu vị Đạo sanh vi/vì/vị tăng 。hữu cấu vị đạo bất sanh vi/vì/vị giảm 。 不見一法有增減故。依此法界勝願得成。 bất kiến nhất pháp hữu tăng giảm cố 。y thử pháp giới thắng nguyện đắc thành 。 菩薩於八地緣真俗境。兩智相違。 Bồ Tát ư bát địa duyên chân tục cảnh 。lượng (lưỡng) trí tướng vi 。 若離願力無並成義。何以故。緣真是無分別智自在。 nhược/nhã ly nguyện lực vô tịnh thành nghĩa 。hà dĩ cố 。duyên chân thị vô phân biệt trí tự tại 。 以無功用心故。緣俗是淨土自在。 dĩ vô công dụng tâm cố 。duyên tục thị tịnh thổ tự tại 。 以清淨有功用心故。此二自在必依願力得成。 dĩ thanh tịnh hữu công dụng tâm cố 。thử nhị tự tại tất y nguyện lực đắc thành 。 此願以何法為體。未得求得。是願體。如先所求自然而成。 thử nguyện dĩ hà Pháp vi/vì/vị thể 。vị đắc cầu đắc 。thị nguyện thể 。như tiên sở cầu tự nhiên nhi thành 。 是願用。一切生處恒值諸佛。 thị nguyện dụng 。nhất thiết sanh xứ/xử hằng trị chư Phật 。 常行施等善根成立不斷。是願事。此願但為利他非為自利。 thường hạnh/hành/hàng thí đẳng thiện căn thành lập bất đoạn 。thị nguyện sự 。thử nguyện đãn vi/vì/vị lợi tha phi vi/vì/vị tự lợi 。 以不斷故。一切生處利他無窮。 dĩ ất đoạn cố 。nhất thiết sanh xứ/xử lợi tha vô cùng 。 是故八地行願圓滿。九地由通達智自在依止義。 thị cố bát địa hạnh nguyện viên mãn 。cửu địa do thông đạt trí tự tại y chỉ nghĩa 。 於九地中得二種力。謂思擇力及修習力。 ư cửu địa trung đắc nhị chủng lực 。vị tư trạch lực cập tu tập lực 。 由此力故能伏一切正行對治。能令善行決定。 do thử lực cố năng phục nhất thiết chánh hạnh đối trì 。năng lệnh thiện hạnh/hành/hàng quyết định 。 此力以何為體。無邊智能。是力體。能伏對治令不起。 thử lực dĩ hà vi/vì/vị thể 。vô biên trí năng 。thị lực thể 。năng phục đối trì lệnh bất khởi 。 是力用。令所行善決定清淨無雜無礙。是力事。 thị lực dụng 。lệnh sở hạnh thiện quyết định thanh tịnh vô tạp vô ngại 。thị lực sự 。 此力但為利他非為自利。 thử lực đãn vi/vì/vị lợi tha phi vi/vì/vị tự lợi 。 以決定故利他無窮。 dĩ quyết định cố lợi tha vô cùng 。 是故九地行力圓滿十地由通達業自在依止義。菩薩觀真如遍滿。是應化身依止故。 thị cố cửu địa hạnh/hành/hàng lực viên mãn Thập Địa do thông đạt nghiệp tự tại y chỉ nghĩa 。Bồ Tát quán chân như biến mãn 。thị ưng hóa thân y chỉ cố 。 得隨真如。於十方世界顯現二身。 đắc tùy chân như 。ư thập phương thế giới hiển hiện nhị thân 。 作自他利益事。此業是應化二身所顯。 tác tự tha lợi ích sự 。thử nghiệp thị ưng hóa nhị thân sở hiển 。 此智以何為體。般若及定是智體。不住生死涅槃。是智用。 thử trí dĩ hà vi/vì/vị thể 。Bát-nhã cập định thị trí thể 。bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。thị trí dụng 。 利益凡夫及聖人。是智事。 lợi ích phàm phu cập Thánh nhân 。thị trí sự 。 此智但為利他非為自利。二身所顯故利他無窮。 thử trí đãn vi/vì/vị lợi tha phi vi/vì/vị tự lợi 。nhị thân sở hiển cố lợi tha vô cùng 。 是故十地行智圓滿故。 thị cố Thập Địa hạnh/hành/hàng trí viên mãn cố 。 論曰。於十地中修十波羅蜜。隨次第成。 luận viết 。ư Thập Địa trung tu thập Ba la mật 。tùy thứ đệ thành 。 於前六地有六波羅蜜。如次第說。 釋曰。前六地。 ư tiền lục địa hữu lục Ba la mật 。như thứ đệ thuyết 。 thích viết 。tiền lục địa 。 通達法界六種功德故各行一波羅蜜。 thông đạt Pháp giới lục chủng công đức cố các hạnh/hành/hàng nhất Ba-la-mật 。 此義如前說。 thử nghĩa như tiền thuyết 。 論曰。於後四地有四波羅蜜。 釋曰。 luận viết 。ư hậu tứ địa hữu tứ Ba-la-mật 。 thích viết 。 若說六波羅蜜。方便勝智等四波羅蜜。 nhược/nhã thuyết lục Ba la mật 。phương tiện thắng trí đẳng tứ Ba-la-mật 。 應知攝在六中。攝義如前說。若說十波羅蜜。 ứng tri nhiếp tại lục trung 。nhiếp nghĩa như tiền thuyết 。nhược/nhã thuyết thập Ba la mật 。 前六波羅蜜是無分別智攝。 tiền lục Ba la mật thị vô phân biệt trí nhiếp 。 後四波羅蜜是無分別後智攝。後四地依無分別後智。修行四波羅蜜。 hậu tứ Ba-la-mật thị vô phân biệt hậu trí nhiếp 。hậu tứ địa y vô phân biệt hậu trí 。tu hành tứ Ba-la-mật 。 云何知方便勝智是無分別後智攝。 vân hà tri phương tiện thắng trí thị vô phân biệt hậu trí nhiếp 。 此波羅蜜復以何法為體。為答此兩問故。 thử Ba-la-mật phục dĩ hà Pháp vi/vì/vị thể 。vi/vì/vị đáp thử lượng (lưỡng) vấn cố 。 論曰。一漚和拘舍羅波羅蜜。 luận viết 。nhất ẩu hòa câu xá la Ba-la-mật 。 六波羅蜜所生長善根功德。施與一切眾生悉令平等。 lục Ba la mật sở sanh trường/trưởng thiện căn công đức 。thí dữ nhất thiết chúng sanh tất lệnh bình đẳng 。 為一切眾生迴向無上菩提。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 釋曰。若人求得無上菩提。先自思惟。 thích viết 。nhược/nhã nhân cầu đắc vô thượng Bồ-đề 。tiên tự tư tánh 。 凡是一切眾生利益事我悉應作。 phàm thị nhất thiết chúng sanh lợi ích sự ngã tất ưng tác 。 是故求無上菩提。一切行菩薩道人。其心皆爾。 thị cố cầu vô thượng Bồ-đề 。nhất thiết hành Bồ Tát đạo nhân 。kỳ tâm giai nhĩ 。 由為欲利益眾生故。所作善根功德悉迴向無上菩提。 do vi/vì/vị dục lợi ích chúng sanh cố 。sở tác thiện căn công đức tất hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 因果皆同是名平等。此平等是方便勝智用。 nhân quả giai đồng thị danh bình đẳng 。thử bình đẳng thị phương tiện thắng trí dụng 。 般若大悲以為其體。何以故。 Bát-nhã đại bi dĩ vi/vì/vị kỳ thể 。hà dĩ cố 。 是六波羅蜜依般若生長。 thị lục Ba la mật y Bát-nhã sanh trường/trưởng 。 依大悲為眾生迴向無上菩提令平等皆得。由般若故不迴向梵釋等富樂果。 y đại bi vi/vì/vị chúng sanh hồi hướng vô thượng Bồ-đề lệnh bình đẳng giai đắc 。do Bát-nhã cố bất hồi hướng Phạm Thích đẳng phú lạc/nhạc quả 。 由大悲故不迴向二乘果。是故不捨生死。 do đại bi cố bất hồi hướng nhị thừa quả 。thị cố bất xả sanh tử 。 於中不被染污。是名方便勝智波羅蜜。 ư trung bất bị nhiễm ô 。thị danh phương tiện thắng trí Ba-la-mật 。 若離分別此事不成。故是無分別後智攝。 nhược/nhã ly phân biệt thử sự bất thành 。cố thị vô phân biệt hậu trí nhiếp 。 復云何知願波羅蜜是無分別後智攝。 phục vân hà tri nguyện Ba-la-mật thị vô phân biệt hậu trí nhiếp 。 復以何法為此波羅蜜體。為答此兩問故。 phục dĩ hà Pháp vi/vì/vị thử Ba-la-mật thể 。vi/vì/vị đáp thử lượng (lưỡng) vấn cố 。 論曰。二波尼他那波羅蜜。 luận viết 。nhị ba ni tha na Ba-la-mật 。 此度能引攝種種善願。於未來世感六度生緣故。 釋曰。 thử độ năng dẫn nhiếp chủng chủng thiện nguyện 。ư vị lai thế cảm lục độ sanh duyên cố 。 thích viết 。 此願於現在世依諸善行。能引攝種種善願。 thử nguyện ư hiện tại thế y chư thiện hạnh/hành/hàng 。năng dẫn nhiếp chủng chủng thiện nguyện 。 此願於未來世能感隨六度生緣。 thử nguyện ư vị lai thế năng cảm tùy lục độ sanh duyên 。 謂好道器及外資糧善知識正聞等。是名善願因果事。 vị hảo đạo khí cập ngoại tư lương thiện tri thức chánh văn đẳng 。thị danh thiện nguyện nhân quả sự 。 清淨意欲以為其體。依般若故得清淨。 thanh tịnh ý dục dĩ vi/vì/vị kỳ thể 。y Bát-nhã cố đắc thanh tịnh 。 依大悲故有意欲。若離分別此事不成故。 y đại bi cố hữu ý dục 。nhược/nhã ly phân biệt thử sự bất thành cố 。 是無分別後智攝。云何知力波羅蜜是無分別後智攝。 thị vô phân biệt hậu trí nhiếp 。vân hà tri lực ba-la-mật thị vô phân biệt hậu trí nhiếp 。 此波羅蜜復以何法為體。為答此兩問故。 thử Ba-la-mật phục dĩ hà Pháp vi/vì/vị thể 。vi/vì/vị đáp thử lượng (lưỡng) vấn cố 。 論曰。三婆羅波羅蜜。 luận viết 。tam bà La Ba-la-mật 。 由思擇修習力伏諸波羅蜜對治故。能引六波羅蜜相續生。 do tư trạch tu tập lực phục chư Ba-la-mật đối trì cố 。năng dẫn lục Ba la mật tướng tục sanh 。 無有間缺。 釋曰。於餘經中說力有二種。一思擇力。 vô hữu gian khuyết 。 thích viết 。ư dư Kinh trung thuyết lực hữu nhị chủng 。nhất tư trạch lực 。 二修習力。思擇力者。正思諸法過失及功德。 nhị tu tập lực 。tư trạch lực giả 。chánh tư chư Pháp quá thất cập công đức 。 此思擇若增勝非自地惑所能動。 thử tư trạch nhược tăng thắng phi tự địa hoặc sở năng động 。 堅強故名力。修習力者。心緣此法作觀行。 kiên cường cố danh lực 。tu tập lực giả 。tâm duyên thử pháp tác quán hạnh/hành/hàng 。 令心與法和合成一。猶如水乳。亦如熏衣。是名為修。 lệnh tâm dữ Pháp hòa hợp thành nhất 。do như thủy nhũ 。diệc như huân y 。thị danh vi/vì/vị tu 。 此修若增成上上品。能斷除下地惑。 thử tu nhược tăng thành thượng thượng phẩm 。năng đoạn trừ hạ địa hoặc 。 亦以堅強故名力。此中但取思擇力。 diệc dĩ kiên cường cố danh lực 。thử trung đãn thủ tư trạch lực 。 伏滅諸波羅蜜對治惑。行六波羅蜜令相續無間缺。 phục diệt chư Ba-la-mật đối trì hoặc 。hạnh/hành/hàng lục Ba la mật lệnh tướng tục Vô gián khuyết 。 此即是力波羅蜜事。既但取思擇力故。 thử tức thị lực ba-la-mật sự 。ký đãn thủ tư trạch lực cố 。 以思慧為其體。為利益他伏惡行善故。兼屬大悲。 dĩ tư tuệ vi/vì/vị kỳ thể 。vi/vì/vị lợi ích tha phục ác hành thiện cố 。kiêm chúc đại bi 。 若離分別此事不成。故是無分別後智攝。 nhược/nhã ly phân biệt thử sự bất thành 。cố thị vô phân biệt hậu trí nhiếp 。 云何知智波羅蜜是無分別後智攝。 vân hà tri trí Ba-la-mật thị vô phân biệt hậu trí nhiếp 。 復以何法為此波羅蜜體。為答此兩問故。 phục dĩ hà Pháp vi/vì/vị thử Ba-la-mật thể 。vi/vì/vị đáp thử lượng (lưỡng) vấn cố 。 論曰。四若那波羅蜜。 luận viết 。tứ nhược na Ba-la-mật 。 此度是能成立前六度智。能令菩薩於大集中受法樂。及成熟眾生。 thử độ thị năng thành lập tiền lục độ trí 。năng lệnh Bồ Tát ư đại tập trung thọ/thụ Pháp lạc/nhạc 。cập thành thục chúng sanh 。 釋曰。此度謂智波羅蜜。智有二種。 thích viết 。thử độ vị trí Ba-la-mật 。trí hữu nhị chủng 。 一有分別。二無分別。今明有分別智。何以故。 nhất hữu phân biệt 。nhị vô phân biệt 。kim minh hữu phân biệt trí 。hà dĩ cố 。 以能成立前六波羅蜜故。能成立者。 dĩ năng thành lập tiền lục Ba la mật cố 。năng thành lập giả 。 如來依六波羅蜜所說一切正法。 Như Lai y lục Ba la mật sở thuyết nhất thiết chánh pháp 。 菩薩能思量簡擇自得通達。及令他得通達。能成立六度故。 Bồ Tát năng tư lượng giản trạch tự đắc thông đạt 。cập lệnh tha đắc thông đạt 。năng thành lập lục độ cố 。 菩薩於大集中得受法樂。令自他通達。 Bồ Tát ư đại tập trung đắc thọ/thụ Pháp lạc/nhạc 。lệnh tự tha thông đạt 。 為欲成熟眾生。此即智波羅蜜事。亦以思慧為體。 vi/vì/vị dục thành thục chúng sanh 。thử tức trí Ba-la-mật sự 。diệc dĩ tư tuệ vi/vì/vị thể 。 此智既為利物故。兼屬大悲。若離分別此事不成。 thử trí ký vi/vì/vị lợi vật cố 。kiêm chúc đại bi 。nhược/nhã ly phân biệt thử sự bất thành 。 故是無分別後智攝。 cố thị vô phân biệt hậu trí nhiếp 。 論曰。後四波羅蜜應知是無分別後智。 luận viết 。hậu tứ Ba-la-mật ứng tri thị vô phân biệt hậu trí 。 攝一切波羅蜜。於一切地中不同時修習。 釋曰。 nhiếp nhất thiết Ba-la-mật 。ư nhất thiết địa trung bất đồng thời tu tập 。 thích viết 。 隨別義。諸地各修一度。故不同時。 tùy biệt nghĩa 。chư địa các tu nhất độ 。cố bất đồng thời 。 論曰。從波羅蜜藏藏經。 luận viết 。tùng Ba-la-mật tạng tạng Kinh 。 應知此法門廣顯諸義。 釋曰。一切大乘法名波羅蜜藏。 ứng tri thử pháp môn quảng hiển chư nghĩa 。 thích viết 。nhất thiết Đại-Thừa Pháp danh Ba-la-mật tạng 。 為利益他故佛說大乘。攝藏諸波羅蜜。 vi/vì/vị lợi ích tha cố Phật thuyết Đại-Thừa 。nhiếp tạng chư Ba-la-mật 。 非聲聞乘得此藏名。以聲聞乘不為利他說故。 phi Thanh văn thừa đắc thử tạng danh 。dĩ Thanh văn thừa bất vi/vì/vị lợi tha thuyết cố 。 若一切大乘皆名波羅蜜藏。此法門為從何出。 nhược/nhã nhất thiết Đại-Thừa giai danh Ba-la-mật tạng 。thử pháp môn vi/vì/vị tùng hà xuất 。 此法門是十地波羅蜜藏所攝。以文攝義故名藏。 thử pháp môn thị Thập Địa Ba-la-mật tạng sở nhiếp 。dĩ văn nhiếp nghĩa cố danh tạng 。 部黨類相攝又名藏。故有重藏名。 bộ đảng loại tướng nhiếp hựu danh tạng 。cố hữu trọng tạng danh 。 復次佛不為二乘說。於二乘有隱祕義。故名為藏。 phục thứ Phật bất vi/vì/vị nhị thừa thuyết 。ư nhị thừa hữu ẩn bí nghĩa 。cố danh vi tạng 。 此經中說一切波羅蜜地地各各修習。 thử Kinh trung thuyết nhất thiết Ba-la-mật địa địa các các tu tập 。 得成此地。諸佛於一切土處恒為勝行人說。 đắc thành thử địa 。chư Phật ư nhất thiết độ xứ/xử hằng vi/vì/vị thắng hành nhân thuyết 。 此正說地義。如來法中為無等說。 thử chánh thuyết địa nghĩa 。Như Lai Pháp trung vi/vì/vị vô đẳng thuyết 。 以無義無行得勝此地。此地能為一切義作依止故。何以故。 dĩ vô nghĩa vô hạnh/hành/hàng đắc thắng thử địa 。thử địa năng vi/vì/vị nhất thiết nghĩa tác y chỉ cố 。hà dĩ cố 。 由如來簡擇於勝處說故。所以勝者。 do Như Lai giản trạch ư thắng xứ thuyết cố 。sở dĩ thắng giả 。 以外塵及能住眾生所住之處皆勝故。 dĩ ngoại trần cập năng trụ chúng sanh sở trụ chi xứ/xử giai thắng cố 。 攝大乘論釋卷第十 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:37:30 2008 ============================================================